译《化⾝博⼠》第⼆章:寻海德先⽣(⼀)
译《化⾝博⼠》第⼀章:神秘的门(⼆)
After dinner that evening Mr Utterson went into his office and unlocked a cupboard. He took out an envelope. It contained
the will of Doctor Henry Jekyll, and was written in the doctors own handwriting.
晚饭后,厄特森先⽣⾛进办公室,打开柜橱上的锁,拿出来⼀封信,⾥⾯是亨利·杰基尔博⼠的亲笔遗书。
'If I die, or if I disappear for more than three months,' the will began, 'I wish to leave everything I own to my dear friend Edward Hyde.'
This will had both worried and annoyed Mr Utterson. To a lawyer it was an unusual and dangerous kind of will. It was bad enough when Edward Hyde was only an unknown name, but now that the lawyer knew something about Hyde, the will worried him more than ever. It had seemed like madness before;
now it began to seem shameful. With a heavy heart Mr Utterson replaced the envelope in the cupboard, put on his coat and went to see his old friend Doctor Lanyon.
这份遗嘱让厄特森先⽣坐⽴不安。作为⼀名律师,这样的遗嘱既少见⼜不好处理。他对爱德华·海德⼀⽆所知,这已经够糟的了,但现在⼜知道了些海德做的事,遗嘱就更让他⽣⽓了。如果说以前这⼀切听起来很疯狂,那现在这个名字是令⼈发指。厄特森先⽣⼼事重重地将遗嘱放回橱柜,穿上外套,出门去⽼朋友兰宁医⽣了。
Doctor Lanyon was enjoying his after-dinner coffee. 'Come in, old friend!' he cried. The two men had known each other since their school days. They sat for several minutes, drinking coffee and talking companionably of this and that. At last Mr
Utterson mentioned the thoughts that were worrying him.
兰宁医⽣正在品着饭后咖啡。“进来,⽼朋友。”他⼤声嚷着。两⼈还是学⽣时就认识了。他们坐在⼀起,⼀边喝咖啡,⼀边闲聊。最后厄特森先⽣谈起⼼中的不安。
'I suppose, Lanyon,' he said, 'that you and I are Henry Jekyli's oldest friends?'
“我想,兰宁,”他说,“你我应该是亨利·杰基尔认识最久的朋友吧?”鹿晗xplore
'I suppose so,' said Doctor Lanyon, 'but I don't often see him now.'郭冬临老婆
“应该是的”兰宁医⽣说,“但我和他见得不多。”
'Really?' said Mr Utterson in surprise. 'I thought you and he were interested in the same things.'
“是吗?”厄特森先⽣吃惊地说。“我以为你和他是志趣相投呢。”
风古诗'We were at one time,' said Doctor Lanyon. 'But more than ten years ago Henry Jekyll became too-well, imaginative for me. He developed some strange, wild, unscientific ideas. I told him so, and I've seen very little of him since then.'
“曾经是。”兰宁医⽣回,“不过,那是⼗多年前了,亨利·杰基尔变得――呃,对我来说太不可思议了。他脑⼦⾥装了些奇怪、荒唐、不科学的想法,我就是这么跟他说的。从那以后,我就很少见他了。”
see you again翻译Mr Utterson looked at his friend's red angry face. ' Only a disagreement about some scientific question,' he thought. 'It's nothing worse than that.' Calmly he continued, 'Did you ever meet a friend of Jekyll's-a man called Hyde?'
厄特森先⽣看着他朋友⽓得涨红的脸,⼼想:“只是在科学见解上有点分歧,应该没什么事的。”他不动声⾊地问:“那你有没有见过哲基尔的⼀个朋友――叫海德?”
'Hyde?' repeated Lanyon. 'No, never.'
“海德?”兰宁重复道。“没,没听过。”
Soon the lawyer said goodnight and went home to bed, where he lay awake for a long time thinking about Enfield's description of Hyde, and Doctor Jekyll's will. When at last he fell asleep, he was troubled by dreams. In his mind's eye he saw a faceless man marching over the child's body. Then he saw his old friend Jekyll in bed, while the same faceless figure stood over him. The facelessness of that figure worried him deeply.
不⼀会⼉,律师向医⽣道晚安,回家去了,他躺在床上想着恩菲尔德描述的海德和杰基尔博⼠的遗嘱久久⽆法⼊睡。等他终于睡着时,却⼜噩梦连连。在梦中,他看到⼀个⽆脸男正踩在孩⼦⾝上,⼜梦到他的⽼朋友杰基尔睡在床上,那⼈⼜踩在他⾝上。那个看不清脸的⼈让他很不安。
图⽚发⾃简书App
石家庄旅游景点大全'Very well, Mr Hyde,' said the lawyer to himself, 'I will find you, and I will see your face for myself.'
“很好,海德先⽣。”律师喃喃⾃语。“我要到你,亲⾃看看你的模样。”
During the next few weeks Mr Utterson spent many hours in the narrow street where Enfield had seen Hyde. He waited patiently near the mysterious door, hoping for a sight of Mr Hyde-and one dry, clear winter night he was successful.The street was empty and silent and small sounds carried a long way. The lawyer heard footsteps. He stepped back into the shadows
and waited. A short figure turned the corner and walked towards the mysterious door. Although Mr Utterson could not see his face, he felt a strong, almost violent, dislike for the stranger.
接下来的⼏周⾥, 厄特森先⽣花⼤量时间徘徊在恩菲尔德见过海德的窄巷⾥,他在神秘的门附近耐⼼等着,希望能碰见海德先⽣。在⼀个⼲燥,清明的冬⽇夜晚,他见到了海德先⽣。街上空荡荡的,寂静⽆声,⼀点声响就能传出去很远。律师突然听到了脚步声,他躲到阴暗处,静静等着。⼀个矮⼩的⾝躯出现在拐⾓,朝神秘的门⾛去。即便厄特森先⽣看不到陌⽣⼈的脸,但也能感觉到⼀种强烈的憎恨。
Mr Utterson stepped forward and touched him on the shoulder. 'Mr Hyde?'
厄特森先⽣赶紧⾛上前,拍拍他的肩头。“是海德先⽣吗?”
'Yes, that' s my name,' said the stranger coolly. 'What do you want?'
“是的,我是海德。”陌⽣⼈冷冷地回。“有什么事?”
'I see that you're going in. I'm an old friend of Doctor Jekyll's. My name is Utterson. You must have heard my name-may I come in with you?'
“我见你正要进屋。我是杰基尔博⼠的⽼朋友,叫厄特森。你⼀定听他提过我吧!我能和你⼀起进屋吗?”
'Doctor Jekyll is not at home,' replied Mr Hyde. 'How did you know me?' he added sharply.
“杰基尔博⼠不在家”海德回。“你从哪知道我名字的?”他厉声问。
'First let me see your face,' replied the lawyer.
网上购物的步骤“先让我看看你的模样。”律师回。
Mr Hyde hesitated for a moment, then he stood under the street light and the lawyer saw his face. 'Thank you,' said Mr Utterson. 'Now I shall know you again. It may be useful.'
海德先⽣迟疑了⼀下,然后⾛到街灯下,律师看清了他的脸。“谢谢!”厄特森先⽣说,“我有幸与您相识,这应该会有⽤的。”
'Yes,' said Mr Hyde, 'it may indeed be useful. Here, too, is my address. You may need it one day.' He gave the lawyer his address, which was in a poor part of London.
“是的”海德说,“会有⽤的。这,是我的住址。你可能某天会需要。”他将他的住址递给律师,是伦敦的⼀个贫民区。
'Good God!' thought the lawyer, 'does Hyde know about Jekyll's will? Is that what he's thinking of?' But he said nothing.
“天哪”律师⼼想,“海德知道杰基尔的遗嘱吗?他是想得到他的遗产吗?”但他只字未问。
'And now,' said Mr Hyde, 'how did you know me?'
“现在”海德先⽣说,“你是怎么知道我的?”
'You were described to me.'
“听⼈提起过你。”
'Who did that?'
“谁说的?”
'I know people who know you.'
“我认识认识你的⼈。”
'Who?' asked Mr Hyde sharply.
“谁?”海德厉声问。
'Doctor Jekyll, for example,' said the lawyer.
“譬如,杰基尔博⼠。”律师回。
译《化⾝博⼠》第⼆章:寻海德先⽣(⼆)
更多译⽂:
《雾都孤⼉》(完)
《多⾥安·格雷的画像》(完)
《秘密花园》(完)
PS:本书为⽜津系列简易读物,由英国著名作家罗斯玛丽·博德根据英国作家查罗伯特·路易莎·斯蒂⽂森的同名⼩说改写。
英⽂为书⾍系列原⽂,译⽂是笔者翻译。本⽂仅因个⼈兴趣⽽译,故本⽂谢绝转载和各种商业⽤途,同时承诺若出现任何责任由作者承担,必要时简书可删除⽂章。
发布评论