权力的游戏第一季 中英文台词对照
第一季 第一集-凛冬将至
慢点,伙计Easy, boy.
中国五大淡水湖他们是野人,还能怎么样What do you expect? They're savages.
这伙顺手牵了那伙的山羊One lot steals a goat from another lot,
你还没反应过来,已经杀得碎尸满地了before you know it they're ripping each other to pieces.
我没见过野人会做这种事I've never seen wildlings do a thing like this.
活到现在都没见过这种场面I never seen a thing like this, not ever in my life.
-你离得多远 - How close did you get?  -不能再近了- Close as any man would.
我们应该返回长城We should head back to the wall.
死人吓着你了吗Do the dead frighten you?
我们受命追查野人行踪Our orders were to track the wildlings.
已完成任务,现在野人不会骚扰我们了We tracked them. They won't trouble us no more.
你以为他不会追问野人的死因吗You don't think he'll ask us how they died?
去牵马Get back on your horse.考试作弊检讨
不管是什么杀了野人,也可能杀死我们Whatever did it to them could do it to us.
那些家伙连孩童都没放过They even killed the children.
值得庆幸,你我皆非孩童It's a good thing we're not children.
你想往南逃,尽管去吧You want to run away south, run away.
到时自然要被当作逃兵砍头Of course they will behead you as a deserter,
还要看你能否先过我这一关if I don't catch you first.
快去牵马Get back on your horse.
我说最后一次I won't say it again.
看来你说的那些死人转移阵地了呀Your dead men seem to have moved camp.
刚才就在这里They were here.
瞧瞧他们去哪儿了See where they went.
那是什么What is it?王新军 唐静
是...
继续,父亲正看着你Go on, father's watching.
你母亲也在And your mother.
一如既往的漂亮  非常好Fine work as always. Well done.
多谢夸奖Thank you.
我真喜欢你绣在边角的花纹I love the detail that you've managed to get in these corners.
太漂亮了Quite beautiful.
针脚...
你们笑的几个,十岁就是神箭手了吗And which one of you was a marksman at 10?
接着练,布兰Keep practicing, Bran.
继续Go on.
别想太多,布兰Don't think too much, Bran.
持弓臂放松Relax your bow arm.
布兰,跑快点Quick, Bran! Faster.
史塔克大人Lord Stark!
夫人My lady.
有巡山的卫兵刚刚来报A guardsman just rode in from the hills.
说他们捉获一个守夜人逃兵They've captured a deserter from the Night's Watch.
让孩子们备马Get the lads to saddle their horses.
非杀不可吗Do you have to?
他背弃了誓言,凯特He swore an oath, Cat.
法律就是法律,夫人The law is law, my lady.
告诉布兰他也要去Tell Bran he's coming too.
奈德Ned.
他才十岁,观刑还太小10 is too young to see such things.
他不会永远都是个孩子He won't be a boy forever.
况且凛冬将至And winter is coming.
好小子,快去把剩下的都回来Good lad, go run back and get the rest.
白鬼White walkers.权利的游戏大结局>男子碰瓷月赚万元
我看到了白鬼I saw the white walkers.
白鬼White walkers.
白鬼,我都看见了The white walkers, I saw them.
我违背了誓言I know I broke my oath.
知道我是逃兵And I know I'm a deserter.
我应该回长城去警告他们,可...I should have gone back to the wall and warned them,
我亲眼所见I saw what I saw.
我看到了白鬼I saw the white walkers.
要让大家知道People need to know.
如果您能给我家人捎句话...If you can get word to
告诉他们我不是懦夫Tell them I'm no coward.
告诉他们我很抱歉Tell them I'm sorry.
原谅我,大人Forgive me, lord.
以拜拉席恩家族的劳勃一世
In the name of Robert of the House Baratheon, the first of
千万别扭头Don't look away.
安达尔人,洛伊拿人和先民的国王...King of the Andals and the
父亲会知道Father will know if you do.
七国统治者暨全境守护者之名...Lord of the Seven Kingdoms and protector of the realm,
我,史塔克家族的艾德I, Eddard of the House Stark,
临冬城公爵,北境守护Lord of Winterfell and warden of the north,
宣判你死刑sentence you to die.
你做得很好You did well.
六年级毕业寄语你知道为什么我要杀他You understand why I did it?
琼恩说他是逃兵Jon said he was a deserter.
你可明白我为何要亲自行刑But do you understand why I had to kill him?
我们遵循古老的传统"Our way is the old way"?
判人死刑者必须亲自动手The man who passes the sentence should swing the sword.
他真的看到白鬼了吗Is it true he saw the white walkers?
白鬼数千年前已销声匿迹The white walkers have been gone for thousands of years.
那他说的是谎话So he was lying?
疯癫之人所见皆是疯癫A madman sees what he sees.
什么野兽干的What is it?
是山狮吗Mountain lion?
附近森林里没有山狮There are no mountain lions in these woods.
一头怪物It's a freak!
是冰原狼It's a direwolf.
顽强的野兽Tough old beast.
绝境长城以南没有冰原狼There are no direwolves south of the wall.
眼前不就有五头Now there are five.
要抱抱它吗You want to hold it?
小狼怎么办呢Where will they go?
它们的妈妈死了Their mother's dead.
它们不属于这里They don't belong down here.
不如干脆趁早了结Better a quick death.
没有母狼它们活不长They won't last without their mother.
-这就对了,把它给我 -不  - Right. Give it here.  - No!
把匕首收起来Put away your blade.
我听令于你父亲,不是你I take orders from your father, not you.
-求你了,父亲  -对不起  布兰- Please, father! - I'm sorry, Bran.
史塔克大人Lord Stark?
总共有五只小狼There are
史塔克家族的孩子们每人一只One for each of the Stark children.
冰原狼是您家族的纹章The direwolf is the sigil of your house.
他们注定要拥有这些小狼They were meant to have them.
你们得亲自训练它们You will train them yourselves.