《先秦散文·战国策·虞卿阻割六城与秦(赵策三)》原文鉴赏
《先秦散文·战国策·虞卿阻割六城与秦(赵策三)》原文鉴赏
秦攻赵于长平①,大破之,引兵而归。因使人索六城于赵而讲②。赵计未定。楼缓新从秦来③,赵王与楼缓计之曰④:“与秦城何如不与?”楼缓辞让曰:“此非人臣之所能知也。”王曰:“虽然,试言公之私⑤。”楼缓曰:“王亦闻夫公甫文伯母乎⑥?公甫文伯官于鲁,病死。妇人为之自杀于房中者二八⑦。其母闻之,不肯哭也。相室曰⑧:‘焉有子死而不哭者乎?,其母曰:‘孔子,贤人也,逐于鲁,是人不随⑨。今死而妇人为死者十六人,若是者,其于长者薄而于妇人厚⑩。’故从母言之,之为贤母也(11);从妇言之,必不免为妒妇也。故其言一也,言者异则人心变矣。今臣新从秦来,而言勿与,则非计也;言与之,则恐王以臣之为秦也,故不敢对。使臣得为王计之,不如予之。”王曰:“诺。”
【注释】 ①长平:赵城邑,在今山西省高平县西北。 ②讲:通“媾”。 ③楼缓:赵国人,曾事赵武灵王,但始终为秦效力。 ④赵王:指赵孝成王。 ⑤私:个人看法。 ⑥公甫文伯:春秋时鲁季康子从父昆弟,鲁国大夫。其母,即敬姜,季康子的叔祖母。 ⑦二八:即十六,或作“二人”。 ⑧相室:家相,指家庭里的傅姆。 ⑨是人:指公甫文伯。 ⑩长者:指孔子。 (11)
之:是,此。
【今译】 秦国向赵国的长平进攻,大破赵军,然后领队伍回秦。秦国因此派人向赵国求割六城作为媾和的条件。赵国的主张还未决定。楼缓刚从秦国来到赵国,赵孝成王与楼缓商议此事说:“给秦城怎么样?不给又怎么样?”楼缓推辞说:“这不是我做臣下的所能了解的事啊。”赵王说:“虽然如此,还是谈谈你个人的意见,试试看吧!”楼缓曰:“大王您也听说过那公甫文伯的母亲吧?公甫文伯在鲁国做官,病死了,在房中为他殉情而自杀的妇人有十六人。他的母亲听到他死了,却不肯哭。女管家说:‘哪里有儿子死了而做母亲的不哭呢?’公甫文伯母说: ‘孔子,是贤人啊。他从鲁国出走,而劣子不随从。他今日死了,为他殉情而死的女人就有十六个。象这样,说明他对尊长者情薄而对妇人情深啊。’所以,从做母亲的角度来说,公甫的母亲是贤母;但从妇人的角度来说,他的母亲就免不了是妒嫉之妇了。因此,本来是同样的话,但说的人不同它的心意也就有所变化了。现在我刚从秦国来,如果说不给秦国割城,又不是好的办法;如果说给秦割城,又恐怕大王认为我是为了秦国。所以,我不敢回答。不过,让我能为大王考虑这事,不如给秦割城的好。”赵王说:“好吧。”
虞卿闻之①,入见王,王以楼缓言告之。虞卿曰:“此饰说也②。”王曰:“何谓也?”虞卿曰:
“秦之攻赵也,倦而归乎?王以其力尚能进,爱王而不攻乎③?”王曰:“秦之攻我也,不遗余力矣,必以倦而归也。”虞卿曰:“秦以其力攻其所不能取,倦而归。王又以其力之所不能攻以资之④,是助秦自攻也。来年秦复攻王,王无以救矣⑤。”
秦国为什么会灭亡【注释】 ①虞卿:战国游说之士,后为赵国上卿。 ②饰说:诡辩的言辞。 ③爱:同情,怜悯。 ④资:资助。 ⑤无以:没有办法。
【今译】 虞卿听到了这件事,进宫去拜见赵王,赵王把楼缓的话告诉了虞卿。虞卿说:“这是诡辩的言辞。”赵王说:“这话怎么讲呢?”“虞卿说:“秦国攻打赵国,是疲倦了才退兵回去呢?还是您认为他们还有力量进攻,因为同情您才不进攻了呢?”赵王说:“秦国攻打我们,全力以赴,不剩一点力量了,必然是因疲劳才退兵的。”虞卿说:“秦国用他的力量攻打他所夺不到手的地方,只能是因倦而归。大王您又把因他力不足而夺取不到的地方送给他,这是资助秦国使赵国自己攻打自己 。 到明年秦国再次进攻您,您就没有解救的办法了。”
王又以虞卿之言告楼缓。楼缓曰:“虞卿能尽知秦力之所至乎①?诚知秦力之不至②,此弹丸之地犹不予也③;令秦来年复攻王,得无割其内而媾乎④?”王曰:“诚听子割矣⑤,子能必来年秦之不复攻我乎⑥?”楼缓对曰:“此非臣之所敢任也⑦。昔者三晋之交于秦⑧,相善也;
今秦释韩、魏而独攻王,王之所以事秦必不如韩、魏也。今臣为足下解负亲之攻⑨,启关通币⑩,齐交韩、魏(11),至来年而王独不取于秦,王之所以事秦者,必在韩、魏之后也(12)。此非臣之所敢任也。”
【注释】 ①至:及。 ②诚:的确,确实。 ③弹丸:形容狭小。 ④得无:能不。媾:媾和。 ⑤割:割让。 ⑥必:必定,肯定。 ⑦任:负责任,担保。 ⑧三晋:指韩、魏、赵三国。⑨解:解救,解除。负亲:背亲。 ⑩启:开。币:财货;通币:通商。 ( 1 1 )齐交:等交,指交情与韩、魏相同。 ( 1 2 )后:不如。
【今译】 赵王又把虞卿的话告诉了楼缓。楼缓说:“虞卿能够完全了解秦国力量所达到的境地吗?如果真的了解秦国力量不能攻赵,这小如弹丸的六城之地,还可以不给;如秦国有力量,明年又来攻打您,能够不割更多的内地而同他媾和吗?”赵王说:“如果真的听您的意见,割六城给秦国,您能肯定明年秦国不再攻打我国吗?”楼缓回答说:“这不是我做臣下的所敢担保的。以前韩、魏、赵三国都与秦结交,互相友善;而今秦国不攻韩、魏二国而单攻赵国,这原因是赵国侍奉秦国必然不如韩、魏二国了。现在我为您解除背亲所受到的攻击,让秦、赵二国开关通商,使秦国象结交韩、魏一样结交赵国。到了来年,如果只有您
单独不被秦国所取悦,其原因就是您侍奉秦国必定赶不上韩国和魏国啊!这样的结果不是我所敢于承担的。”
王以楼缓之言告。虞卿曰:“楼缓言,不媾,来年秦复攻,王得无更割其内而媾?今媾,楼缓又不能必秦之不复攻也,虽割何益?来年复攻,又割其力之所不能取而媾也,此自尽之术也,不如无媾。秦虽善攻,不能取六城;赵虽不能守,而不至失六城。秦倦而归,兵必罢①,我以六城收天下攻罢秦②,是我失之于天下,而取偿于秦也。吾国尚利③,孰与坐而割地④,自弱以强秦⑤?今楼缓曰:‘秦善韩、魏而攻赵者,必王之事秦不如韩、魏也。’是使王岁以六城事秦也⑥,即坐而地尽矣。来年秦复求割地,王将予之乎?不与,则是弃前资而挑秦祸也⑦;与之,则无地而给之。语曰:‘强者善攻,而弱者不能自守⑧。’今坐而听秦,秦兵不敝而多得地⑨,是强秦而弱赵也。以益愈强之秦⑩,而割愈弱之赵,其计固不止矣(11)。且秦虎狼之国也,无礼义之心,其求无已(12),而王之地有尽(13)。以有尽之地,给无己之求,其势必无赵矣。故曰:‘此饰说也。’王必勿与。”王曰:“诺。”
【注释】 ①罢(pi音疲):通“疲”,倦困。 ②收:指收买其他诸侯国。 ③尚利:还有利。 ④孰与:与……相比。 ⑤自弱以强秦:自己削弱而使秦强。 ⑥岁:每一年。 ⑦挑秦祸:挑
起秦国进攻之祸。 ⑧自守:自我守卫。 ⑨敝(bi 音毕):疲惫,损失。 ⑩益:增加。 (11)固:本来。止:止境。 (12)无已:没有停止。(13)尽:完,这里是有限的意思。