十大名赋原文及译文赏析及注释
    登楼赋
    【说明】
    诗赋就是一种介乎诗歌和散文之间的文学体裁。“砌陈其事”就是它的主要表现手法,并具备一定的音律节奏。诗赋出现在战国末期,风行于两汉,至南北朝时日趋散文化和骈俪化。诗赋在它的发展过程中,发生过一些变体,王粲《凭栏诗赋》就属所谓的一首汉赋。
    当时,王粲流寓荆州,得不到刘表的重视,深抱不遇的愁闷。同时,眼看兵燹(xiǎn)日炽、国家混乱,心中悲愤危惧。于是,他借“登楼”为题,寓情于景,写下这首抒情名篇。
    内容主要就是伤乱、思乡与TNUMBERx85不突遇,而这三种情绪又就是相互依存的:在天下大乱的时候,自然不易启乡土之读,这在文士中又最为脆弱,因而又极易与自己的流落天涯、寄人篱下、匏瓜徒高悬,井渫莫食的那种有志难伸的感叹二者联系。
    作者本来想假登楼以消忧,结果反而辗转反侧,心情不能平静。这一切又以舒缓深沉的笔调,委婉地表达出来,也是本文所以成为抒情名作的原因之一。
    【原文】
    登兹楼以四望兮[1],聊暇日以消忧[2]。览斯宇之所处兮[3],实显敞而寡仇[4]。挟清漳之通浦兮[5],倚曲沮之长洲[6]。背坟衍之广陆兮[7],临皋隰之沃流[8]。北弥陶牧[9],西接昭丘[10];华实蔽野[11],黍稷盈畴[12]。虽信美而非吾土兮[13],曾何足以少留[14]!
    遭到纷浊而迁逝兮[15],漫逾纪以迄今[16]。情眷眷而马跑泉兮[17],孰悲悯之屈县[18]?凭轩槛以眺望兮[19],向北风而开襟。平原离而极目兮,倚荆山之低岑[20]。路逶迤而修迥兮[21],川既漾而济浅[22]。悲旧乡之壅外木兮[23],涕横坠而弗禁[24]。昔尼父之在陈兮,存有“归属于欤”之感叹音[25]。钟仪幽而楚奏兮[26],庄舄显出而越诗云[27]。人情同于怀土兮[28],岂穷达而异心[29]!
    惟日月之逾迈兮[30],俟河清其未极[31]。冀王道之一平兮[32],假高衢而骋力[33]。惧匏瓜之徒悬兮[34],畏井渫之莫食[35]。步栖迟以徙倚兮[36],白日忽其将匿[37]。风萧瑟而并兴兮[38],天惨惨而无[39]。兽狂顾以求兮[40],鸟相鸣而举翼[41]。原野阒其无人兮[42],征夫行而未息[43]。心凄怆以感发兮[44],意忉怛而憯恻[45]。循阶除而下降兮[46],气交愤于胸臆[47]。夜参半而不寐兮[48],怅盘桓以反侧[49]。
    【注解】
    [1]兹:此。历来认为王粲登的是湖北当阳城楼(一说江陵城楼),但查对赋中所说的漳水、沮水、陶牧、昭丘等方位,似乎不合。本来,作者写这首赋,就是一种寄托,读者不必拘泥于具体地点。
    [2]聊起:姑且,暂且。暇日:冒用此日。暇:通在“假”,筹钱。消忧:中止担忧。
    [3]斯宇之所处:指这座楼所处的环境。
    [4]虚显敞而寡仇:此楼的宽广明净很少能够存有与它较之的。寡,太少。仇,比肩。
    [5]挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合。挟,带。清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。通浦,两条河流相通之处。
    [6]倚曲沮之长洲:伸展的沮水中间就是一块短形陆地。倚,依靠。曲乌桓,伸展的沮水。沮水发源于湖北秀山,流经南漳。当阳,与漳水会师。长洲,水中短形陆地。
    [7]背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野。背:背靠,指北面。坟:高。衍:平。
广陆:广袤的原野。
    [8]临皋(gāo)隰(xí)之沃流:楼南市地势低洼地区的高温多雨之地。之南:遭遇,指南面。皋隰:水边低洼地区之地。沃流:可以灌溉的水流。
    [9]北弥陶牧:北接陶朱公所在的江陵。弥:接。.陶牧:春秋时越国的`范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。
    [10]昭丘:楚昭王的坟墓,在当阳郊外。
    [11]华实蔽野:(放眼望去)花和果实覆盖着原野。华:同“花”。
    [12]黍(shǔ)稷(jì)盈畴:农作物遍及田野。黍稷:泛指农作物。
    [13]信美:确实美。吾土:这里指作者的故乡
    [14]曾何不足以正为:竟无法退居一段。曾,竟。
    [15]遭纷浊而迁逝:生逢乱世到处迁徙流亡。纷浊:纷乱混浊,比喻乱世。
    [16]漫逾纪以迄今:这种逃亡生活至今已少于了十二年。逾:少于。纪:十二年。迄今:至今。
    [17]眷眷(juàn):形容念念不忘。
    [18]孰悲悯之屈县:这种悲悯谁能够抵挡的居住呢?任,忍受。
    [19]凭,倚,靠。开襟:敞开胸襟。
    [20]倚荆山之低岑(cén):高耸的荆山堵住了视线。荆山,在湖北南漳。高岑:大而低的山。 [21]路逶迤(wēi yí)而修成坚赞:道路坎坷漫长。修成,短。迥,离。
    [22]川既漾而济深:河水荡漾而深,很难渡过。这两句是说路远水长归路艰难。
    [23]悲旧乡之壅(yōng)外木兮:想起与故乡堵塞阻隔就哀伤不已。壅,堵塞。
皋怎么读音    [24]涕横坠而弗禁:禁不住泪流满面。涕,眼泪。弗禁,止不住。
    [25]昔尼父之在陈兮,存有“归属于欤”之感叹音:据《论语·公冶长》记述,孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感慨:“归属于欤,归属于欤!”尼父,指孔子。
    [26]钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说:“乐操土风,不忘旧也。”
    [27]庄舄(xì)显出而越诗云:所指庄舄身居要职,仍说道家乡方言。《史记·张仪本纪》有载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说道,他原来就是越国的穷人,现在楚国并作了大官,还能够思念越国吗?便派遣人回去看看,原来他正在用家乡话自言自语。
    [28]人情同于怀土兮:人都有怀念故乡的心情。
    [29]岂穷达而异心:哪能够因为不得志和锜就相同了呢?
    [30]惟日月之逾迈兮:日月如梭,时光飞逝。惟,发语词,无实义。
    [31]俟(sì)河清其未极:黄河水还没至回应的那一天。俟,等候。河,黄河。未极,未至。
    [32]冀王道之一平:希望国家统一。冀,希望。
    [33]骗人高衢(qú)而骋力:自己可以施展才能和志向。假,凭借。高衢:大道。
    [34]惧匏(páo)瓜之徒悬:担心自己像匏瓜那样,被白白地挂在那里。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”比喻不为世所用。
    [35]畏井渫(xiè)之莫甲壳类:惧怕井淘好了,却没有人去踢水喝。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。”比喻一个洁身配建而不为人所器重的人。
    [36]步栖(qī)迟以徙倚:在楼上漫步徘徊。栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义。
    [37]白日忽其将匿(nì):太阳将要倾覆。匿,暗藏。
    [38]风萧瑟而并兴:林涛阵阵,八面来风。萧瑟,树木被风吹拂的声音。并兴,指风从不同的地方同时吹起。
    [39]天惨惨而无:天空暗淡无光。
    [40]兽狂顾以求:野兽惊恐地张望寻伙伴。狂顾:惊恐地回头望。
    [41]鸟相鸣而举翼:鸟张开翅膀互相地叫声。
    [42]原野阒(qù)其无人:原野静寂无人。阒,静寂。
    [43]征夫行而未息:离家长途跋涉的人还在匆匆出门。
    [44]心凄怆以感发:指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。
    [45]意忉怛(dāo dá)而憯(cǎn)恻:指心情悲愤,无穷伤感。这两句为互文。憯,同“狼狈”。
    [46]循阶除而下降:沿着阶梯下楼。循,沿着。除,台阶。
    [47]气交愤于胸臆:胸中闷气饥寒,愤恨容易平。
    [48]夜参半而不寐:即直到半夜还难以入睡。
    [49]怅盘桓以反侧:伤感按捺不住,辗转反侧。盘桓,这里指内心的不能平淡。
    【译文】
    荣登这座楼去远眺四周,暂且在闲暇的时光消除忧伤。(我)看看这座楼宇所处的地方,真的就是光亮宽大鲜有比肩。随身携带着纯净的漳水的浦口,倚临着伸展的沮水的长
长的水中陆地。紧临着高而平的社会各界的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点就是陶朱公耕作的原野,西边相连接着楚昭王的陵墓。花果遮挡原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很漂亮却不是我的乡土,又怎么能应该我在此停留?
    (我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(仕楚)做了大官虽在并呻吟却还发出越地的声音。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?
    顾念时光的推移,等候天下太平必须至什么时候啊!(我)希望王道词藻,在太平盛世施展自己的就可以。害怕像是葫芦瓢一样徒然摆在那里(不被提拔),惧怕纯净的井水无人饮用。漫步游息停留,太阳很快就下山了。(接着)席卷了萧瑟的寒风,天也阴沉沉地亮了下来。野兽急忙地左顾右盼寻兽,鸟雀也纷纷叫声着展翅高飞。原野一片喧闹
没游人,(只有)征夫在奔跑不停。(我的)心情悲凉感伤而且伤感,心中也充满著了伤感和悲愤。(于是)沿着台阶跑下楼来,心中却气愤容易平。(一直)至了半夜还无法入眠,伤感停留翻来覆去睡觉。