《世说新语》之嵇康及翻译(二十一则)
德行第一:十六、四十三
言语第二:十五、十八
政事第三:八
文学第四:五、九十八
邈雅量第六:二
赏誉第八:二十九
品藻第九:三十一、六十七
容止第十四:五、十一
伤逝第十七:二
栖逸第十八:二、三
贤媛第十九:十一
任诞第二十三:一
简傲第二十四:三、四
排调第二十五:四
《德行第一》
十六未见喜愠
王戎云:“与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之。”
王戎说:“我和嵇康相处二十年,也没见过他有喜怒的表情。”
四十三罗母焚裘
桓南郡既破殷荆州,收殷将佐十许人,咨议罗企生亦在焉。桓素待企生厚,将有所戮,先遣人语云:“若谢我,当释罪。”企生答曰:“为殷荆州吏,今荆州奔亡,存亡未判,我何颜谢桓公,
”既出市,桓又遣人问:“欲何言,”答曰:“昔晋文王杀嵇康,而嵇绍为晋忠臣。从公乞一弟以养老母。”桓亦如言宥之。桓先曾以一羔裘与企生母胡,胡时在豫章,企生问至,即日焚裘。
桓南郡(桓玄)打败了殷荆州(殷仲堪),俘虏了殷的将领十几人,咨议参军罗企生也在其中。桓玄素来厚爱罗企生,要杀他时,先派人对罗企生说如果向桓宣道歉,就会免罪。罗企生回答道:“我作为殷荆州的下属,现在殷荆州跑了,生死不明,我有什么脸面向桓公谢罪。”已经到了刑场,桓玄又派人问他,还有什么话要说,罗企生答道:“从前晋文王虽然杀了嵇康,但他的儿子嵇绍却成了晋国的忠臣。希望桓公能留我弟弟一条性命,服侍我的老母。”桓玄答应了他
1/7页
的要求。赦免了他的弟弟。桓玄以前曾给罗企生的母亲胡氏送了一件养皮袍子,胡氏当时在豫章,得知儿子被杀的消息后,就把这件皮袍给烧了。
《言语第二》
十五瞳子何必在大
嵇中散语赵景真:“卿瞳子白黑分明,有白起之风,恨量小狭。”赵云:“尺表能审玑衡之度,寸管能测往复之气。何必在大,但问识如何耳。”
嵇中散(嵇康)对赵景真说:“你的眼睛黑白分明,有大将白起的风采,遗憾的是器量狭窄啊。”赵景真说:“尺长的标杆可以测定太阳运行的精确度,寸长的竹管可以测定音乐的高低。何必要大呢,只看才智如何就可以了。”
十八不慕巢许
嵇中散既被诛,向子期举郡计。入洛,文王引进,问曰:“闻君有箕山之志,何以在此,”对曰:“巢、许狷介之士,不足多慕。”王大咨嗟。
嵇中散(嵇康)被杀以后,向子期被举为郡中的计吏。到洛阳后,文王(司马昭)接见他,问他说:“听说你有归隐的志向,怎么还在这里呢,”向子期回答说:“巢父、许由都是狂傲清高之人,不值得多羡慕。”文王非常赞赏他的回答。
《政事第三》
八天地四时犹有消息
嵇康被诛后,山公举康子绍为秘书丞。绍咨公出处,公曰:“为君思之久矣。天地四时,犹有消息,而况人乎,”
嵇康被杀后,山公(山涛)举荐嵇康的儿子嵇绍作秘书丞。嵇绍问山公进退的道理,山公说:“我替你想了很久了,天地四季,还有消长变化,更何况是人呢,”
《文学第四》
五钟会掷书
钟会撰《四本论》始毕,甚欲使嵇公一见,置怀中,既定,畏其难,怀不敢出,于户外遥掷,便回急走。
2/7页
钟会刚写完《四本论》,很想让嵇康看看,于是就把书揣在怀里,来到嵇康家门前,这时心里又怕嵇康刁难,书依旧揣在怀里不敢拿出来,就在门外很远的地方,把书扔了进去,然后转身撒腿就跑。
九十八高奇见贵
或问顾长康:“君《筝赋》何如嵇康《琴赋》,”顾曰:“不赏者,作后出相遗。深识者,亦以高奇见贵。”
有人问顾长康(顾恺之):“你的《筝赋》和嵇康的《琴赋》相比,哪个好,”顾恺之回答:“不欣赏的人把它作为后出的作品,不予重视。有见识的人会因为它的高深奇妙而看重它。”
《雅量第六》
二文王寻悔
嵇中散临刑东市,神气不变,索琴弹之,奏广陵散。曲终,曰:“袁孝尼尝请学此散,吾靳固不与,广陵散于今绝矣~”太学生三千人上书,请以为师,不许。文王亦寻悔焉。
嵇康押到东市受刑时,神不变,他要琴弹奏《广陵散》。弹罢说道:“袁孝尼(袁准)曾经要跟我学弹此曲,我因为舍不得就没有教给他,《广陵散》从今以后就绝传了~”当时有三千多太学生上书朝廷,请求拜嵇康为师,没有获准。嵇康死后不久,晋文王(司马昭)也后悔了。
《赏誉第八》
二十九七贤之子
林下诸贤,各有俊才子:藉子浑,器量弘旷;康子绍,清远雅正;涛子简,疏通高素;咸子瞻,虚夷有远志;瞻弟孚,爽朗多所遗;秀子纯、悌,并令淑有清流;戎子万子,有大成之风,苗而不秀;唯伶子无闻。凡此诸子,唯瞻为冠,绍、简亦见重当世。
竹林七贤,他们都有才华出众的儿子:阮籍子浑,器量开阔;嵇康子绍,清静文雅;山涛子简,疏朗朴实;阮咸子瞻,恬淡有大志;阮瞻弟孚,爽朗不羁;向秀子纯、悌,善良有名望;王戎子万子,能成大器,可惜早夭;只有刘伶的儿子藉藉无名。所有的这些孩子,阮瞻最出,嵇绍、山简也被世人推崇。
《品藻第九》
3/7页
三十一简文论人
简文云:“何平叔巧累于理,嵇叔夜俊伤其道。”
简文帝(司马昱)说:“何平叔(何晏)的机巧累及他的玄理,嵇叔夜(嵇康)的俊逸伤害了他的自然之道。”
六十七谢安论人
郗嘉宾问谢太傅曰:“林公谈何如嵇公,”谢云:“嵇公勤著脚,裁可得去耳。”又问:“殷何如支,”谢曰:“正尔有超拔,支乃过殷;然亹亹论辩,恐殷欲制支。”
郗嘉宾(郗超)问谢太傅(谢安):“林公(支遁)清谈比嵇公(嵇康)怎样,”谢说:“嵇公奋力奔跑,才能够脱身啊。”又问:“殷浩比支遁怎么样,”谢答:“只有在超凡脱俗这方面,支遁才超过殷浩;滔滔不绝地辩论,恐怕殷浩会胜过支遁。”
《容止第十四》
五嵇康风姿
嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高
而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。”
嵇康身高七尺八寸,风采卓异。看到他的人赞叹道:“潇洒端正,爽朗清高。”还有人说:“就像松下清风,潇洒清丽,高远绵长。”山公(山涛)说:“嵇叔夜就像山崖上的孤松,傲然独立;他醉酒时高大的样子,就像玉山将要崩溃。”
十一野鹤之在鸡
有人语王戎曰:“嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡。”答曰:“君未见其父耳。”
有人对王戎说:“嵇延祖(嵇绍)卓然超拔,如鹤立鸡。”王戎答道:“你还没见过他父亲呢。”