杜甫《春望》翻译创作背景
导读:  《春望》原文
  国破山河在1,城春草木深2。
  感时花溅泪3,恨别鸟惊心4。
  烽火连三月5,家书抵万金6。
  白头搔更短7,浑欲不胜簪8。
  注释
  国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。
  城:长安城。草木深:指人烟稀少。
  感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。
  恨别:怅恨离别。
  烽火:古时边防报警的'烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。
  抵:值,相当。
  白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。
  浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长
发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。
  《春望》翻译
  国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。
  忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。
  战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。
  愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。
  《春望》创作背景
  天宝十四年(755)十一月,安禄山起兵叛唐。次年六月,叛军攻陷潼关,唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位于灵武(今属宁夏),世称肃宗,改元至德。杜甫闻讯,即将家属安顿在都州,只身一人投奔肃宗朝廷,结果不幸在途中被叛军俘获,解送至长安,后因官职卑微才未被囚禁。至德二年春,身处沦陷区的杜甫目睹了长安城一片萧条零落的景象,百感交集,便写下了这首传诵千古的名作。
【杜甫《春望》翻译及创作背景】
1.杜甫《春望》的写作背景
2.杜甫《望岳》翻译及创作背景
3.杜甫《春望》赏析
4.杜甫《绝句》其一创作背景及作者简介
5.杜甫《春望》译文及赏析
6.杜甫《石壕吏》翻译及写作背景
7.《渡荆门送别》翻译及创作背景
石壕吏原文及翻译8.白居易《钱唐湖春行》翻译及创作背景
  上文是关于杜甫《春望》翻译及创作背景,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢