周星驰电影台词语言变异探析
作者:钱 华 沈波波
来源:《电影评介》2008年第01
        [摘要]自上个世纪90年代以来,随着周星驰电影在内地热映,其带来的无厘头语言也在内地迅速流行,尤其受年轻人的青睐。针对这一现象,从语言本身特点及流行人的独有特点分析周星驰电影台词流行的原因,并从社会语言学的角度对周星驰电影中流行较广的台词语言特点进行阐释。
        [关键词]周星驰电影台词 无厘头 语言特点 语言变并 流行原因
       
        随着周星驰主演的电影(以下简称周星驰电影”)在内地热映,给内地带来了一批诙谐、新颖、古怪的流行语,人们称之为无厘头语言。在周星驰电影中我们常常能看到和日常用语习惯不同的语言表达。比如:秀逗Kao!I服了周星驰所有电影You!”很中国有没有搞错等。从社会语言学视角分析。这些都是通过语言变异产生的新语言。语言变异是一种普遍存在的社
会语言现象,我们将语言系统中出现的新质要素认为是语言变异,对原语言系统规则的偏离或违反也是语言变异。语言变异包括语音变异、语义变异和语法变异。
        周星驰电影带来的社会流行语也在语音、语义和语法方面存在语言变异现象,并采用了许多独特的修辞手法:
       
        一、语音变异
       
        ()秀逗(《大话西游之月光宝盒》)
        “秀逗一词最早是日文对英语。short”的音译,本来是指电路短路的意思。后来引申为大脑短路,也就是一时犯傻,脑子转不过来秀逗一词在港台较流行,自从在《大话西游=》出现后,被内地的青年反复运用。
        ()Kao!l服了You!(《大话西游之月光宝盒》
        “I服了You”顾名思义是我服了你的意思。这种汉语语素+英语单词的新用法在中国全面推广英语的今天。越来越常见,从语言变异解释,是外来语对本土语的语言干扰。