《孟子》(七)离娄上篇4——得民心者的天下①原文注释2
【原文】
孟子曰:“桀纣之失天下也,失其民也;失其民者,失其心也。得天下有道:得其民,斯得天下矣;得其民有道:得其心,斯得民矣;得其心有道:所欲与之聚之,所恶勿施尔也。
民之归仁也,犹水之就下、兽之走圹(kuàng)①也。故为渊驱鱼者,獭也;为丛驱爵(què)者,鹯(zhān)②也;为汤武驱民者,桀与纣也。今天下之君有好仁者,则诸侯皆为之驱矣。虽欲无王(wàng),不可得已。
今之欲王(wàng)者,犹七年之病求三年之艾③也。苟为不畜,终身不得。苟不志于仁,终身忧辱,以陷于死亡。诗云‘其何能淑,载胥及溺④’,此之谓也。”
【译文】
孟子说;“夏桀与商纣失去天下,是由于失去了百姓;失去百姓,是由于失去了民心。因此,得到天下有方法:得到百姓,就得到天下了;得到百姓有方法:得到民心,就得到百姓了;
得到民心有方法:他们想要的,替他们聚集起来;他们厌恶的,不加在他们身上,如此而已。百姓归向仁德,就像水往下流,野兽奔向旷野一样。所以,替深水赶来鱼的,是水獺;替树丛赶来鸟雀的,是鹞鹰;替商汤、周武王赶来百姓的,是夏桀与商纣。如果现在天下的君主有爱好仁德的,那么其他诸侯就会替他赶来百姓。即使他不想称王天下,也是不可能的。现在想要称王天下的人,就像患了七年的病要用存放三年的艾草来医治。如果不开始积存就终身都得不到。如果不立志行仁,就终身忧愁受辱,以至于死亡。《诗经·大雅·桑柔》上说:他们怎么做得好?只有一起落水了。’说的就是这种情况”
【注】
①圹:同“旷”。旷野。
②为丛驱爵者,鹯也,爵,同雀,鹯,鹞鹰一类的猛禽。
③艾,草药名,叶片晒干制成支绒,可用于灸疗。存放时间越久,疗效越好。
④其何能淑,载胥及溺,“他们怎能做得好,只能互相拉下水”。淑,好。载:句首语助词,无义。胥,相互。溺,落水。孟子一共有几篇