Satisfied (满意) - Original Broadway Cast of Hamilton/Renee Elise Goldsberry
A toast to the groom!
  为新郎干杯!
  (to the groom, to the groom, to the groom)
  (敬新郎,敬新郎,敬新郎)
  To the bride!
  为新娘干杯!
  (to the bride, to the bride, to the bride)
  (敬新娘,敬新娘,敬新娘)
  From your sister
  祝福你
  (Angelica, Angelica, Angelica)
  (安吉里卡,安吉里卡,安吉里卡)
Who is always by your side
  她永远站在你身边
  (by your side, by your side)
  (在你身边,在你身边)
  To your union and the hope that you provide
  敬新人祝你们前程似锦
  (you provide, you provide)
  (前程似锦,前程似锦)
  May you always (always)
  希望你们永远(永远)
  Be satisfied (Rewind)
  知足常乐
  Rewind!
  时光倒流
  I remember that night, I just might
  我依然清楚的记得那个晚上,我可能
  I remember that night, I just might
  我依然清楚的记得那个晚上,我可能
  I remember that night, I remember that—
  我依然清楚的记得那个晚上,我可能
  I remember that night, I just might
  我依然清楚的记得那个晚上,我可能
  Regret that night for the rest of my days
  会为那晚的的决定后悔终身
  I remember those soldier boys
  我记得那些士兵
  Tripping over themselves to win our praise
  穿梭往来,为要赢的我们的赞美
  I remember that dreamlike candlelight
  我记得那梦幻般的烛光
  Like a dream that you can’t quite place
  就像无处安放的美梦
  But Alexander, I’ll never forget the first
  但是亚历山大,我绝对忘记不了第一次见你的样子
  Time I saw your face
  见你的样子
  I have never been the same
nice是什么中文意思
  我的人生从此改变
  Intelligent eyes in a hunger-pang frame
  智慧的眼睛在饥渴的身上
  And when you said “Hi,”
  当你跟我打招呼
  I forgot my dang name
  我甚至忘了我的名字
  Set my heart aflame, ev’ry part aflame
  我的心在燃烧,每一个部分都在燃烧
  This is not a game…
  这不是闹着玩的
  You strike me as a woman who has never been satisfied
  你是一个永不满足的女人,这一点打动了我
  I’m sure I don’t know what you mean, you forget yourself
  我确认我不懂你什么意思,你失礼了
  You’re like me, I’ve never been satisfied
  你就像我,从不会满足
  Is that right?
  是这样吗?
  I have never been satisfied
  我从未满足
  My name's Angelica Schuyler
  我叫安吉里卡 凯斯勒
  Alexander Hamilton
  亚历山大 汉密尔顿
  Where’s your fam’ly from?
  你来自哪里?
  Unimportant, there’s a million things I haven’t done
  那不重要,有成千上万的事等着我去完成
  Just you wait, just
  你等着瞧吧,你等着瞧吧
  So so so—
  啊
  So this is what it feels like to match wits
  这是什么样的的感觉
  With someone at your level! What the hell is the catch? It’s
  原来这就是遇上一个和你同样智慧的人是何等的
  The feeling of freedom, of seein’ the light
  是身获自由,是睁眼见光
  It’s Ben Franklin with a key and a kite! You see it, right?
  是富兰克林的风筝在闪电中捕捉电光
  The conversation lasted two minutes, maybe three minutes
  这段谈话最后我们谈了两三分钟
  Ev’rything we said in total agreement, it’s
  我们说的每句话都完全认同
  A dream and it’s a bit of a dance
  简直是在做梦又如跳舞
  A bit of a posture, it’s a bit of a stance. He’s a