《霜花腴·重阳前一日泛石湖》翻译赏析
第1篇:《霜花腴·重阳前一日泛石湖》翻译赏析
《霜花腴·重阳前一日泛石湖》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下:
翠微路窄,醉晚风、凭谁为整欹冠。霜饱花腴,烛消人瘦,秋光作也都难。病怀强宽。恨雁声、偏落歌前。记年时、旧宿凄凉,暮*秋雨野桥寒。
妆靥鬓英争艳,度清商一曲,暗坠金蝉。芳节多*,兰情稀会,晴晖称拂吟笺。更移画船。引佩环、邀下婵娟。算明朝、未了重阳,紫萸应耐看。
【前言】
《霜花腴·重阳前一日泛石湖》是宋代词人吴文英的词作,是作者的自度曲。此词写携妓游览石湖之情事。上片叙述作者泛湖前登高之事,下片写作者与歌妓一起乘舟泛湖的情景。
【注释】
⑴作:一作“做”。
⑵靥:一作“压”。
【翻译】
无。
【赏析】
《霜花腴》,双调,一百零四字,上下片各十句五平韵。这是吴文英的一首自度曲。南宋周密《萍洲渔笛谱》中有《玉漏迟·题吴梦窗词集》(一题作题吴梦窗《霜花腴》词集),将《霜花腴》作为梦窗的词集名。南宋张炎《山中白云词》中有《声声慢·题吴梦窗遗笔》(一题作题梦窗自度曲《霜花腴》卷后),以此词作为梦窗词的压卷之作。这些都说明梦窗的这首自度曲在南宋末年已受到广泛推崇。“石湖”,据《舆地纪胜》说,在苏州盘门西南十里处。
“翠微”三句,述登山。“翠微”,指山。梦窗《霜叶飞·重九》词有“但约明年,翠微高处”可以互*。杨铁夫《吴梦窗词笺释》认为这两句是“以登高陪泛
未完,继续阅读 >
第2篇:王安石《午枕·午枕花前簟欲流》翻译赏析
《午枕·午枕花前簟欲流》作者为宋朝诗人、文学王安石。其古诗全文如下:
午枕花前簟欲流,日催红影上帘钩。
窥人鸟唤悠扬梦,隔水山供宛转愁。
【前言】
《午枕》是北宋文学家王安石创作的一首七言绝句。这首诗以极其清美的诗笔描摹了日常生活中一个小小的场景:午梦初醒时的所见、所感、所思。首句“簟欲流”写竹席花纹清凉如水,次句绘红花枝影映上帘钩的情景。三、四句写主人公的午梦被“窥人”的小鸟所唤醒,梦境的悠远美妙,由于醒来时美妙梦境已不复存在,诗人所见唯隔水连绵起伏的山峰,于是触发了婉转的、难以言说的'清愁。整首诗诗情空灵飘忽,风格柔婉,富有一种神秘莫测的美的意境,体现了诗人极其细腻的内心感情和超凡入圣的艺术表现力。
【注释】
⑴午枕:即午睡:
⑵簟:竹席。
⑶红影:红*的花影。
⑷悠扬:飘忽不定。
⑸供:引起。宛转:缠绵,难以名状。
【翻译】
花前一枕午睡,竹席清凉如水波欲流,斜阳已照着花枝,将婆娑红影映上我的帘钩。窥视人的小鸟声声啼鸣,惊起飘忽的梦,它去得悠悠。只看见水那边青山重重叠叠,引惹起心头深隐难言的清愁。
【赏析】
这首诗将午睡醒来、由恍惚到清醒的瞬间感受和心理的复杂变化描写得淋漓尽致。诗的首句
写春日午睡时将睡未睡的感觉,“花前”点出是春天季节,又照应下句的“红影”;“簟欲流”既指卧席波浪形的花纹,又指竹席光
未完,继续阅读 >
第3篇:放鹧鸪词·楚越有鸟甘且腴翻译赏析
《放鹧鸪词·楚越有鸟甘且腴》作者为唐朝诗人柳宗元。其古诗全文如下:
楚越有鸟甘且腴,嘲嘲自名为鹧鸪。
徇媒得食不复虑,机械潜发罹??。
羽毛摧折触笼?,*火煽赫惊庖厨。
鼎前芍*调五味,膳夫攘腕左右视。
齐王不忍觳觫牛,简子亦放邯郸鸠。
二子得意犹念此,况我万里为孤囚。
破笼展翅当远去,同类相呼莫相顾。
【前言】
《放鹧鸪词》是唐朝著名诗人柳宗元作于元和三年(公元808年)的一首七言古诗,是一首典型以物自喻、托物言志的诗,通过此诗托鸟言怀,表现自己被流放僻远之州的不幸遭遇和冲破牢笼,展翅高飞、经世济国的雄心。
【注释】
①楚越:泛指南方。楚,周代诸侯国,战国时为七雄之一,在今湖北、湖南一带。越,周代诸侯国,在今浙*一带。腴:肥。嘲嘲鸟鸣声。
②徇媒:利用活鸟做诱饵。用作诱捕他鸟的活鸟。罹:遭遇。??(jūfú):捕鸟的网。
③?:竹子做的笼子。赫(hè喝):火红*。
④膳夫:掌管王家饮食的人,这里是指厨师。攘(rǎng):撩起、挽起。
⑤“齐王”句:语出《孟子·齐桓晋文之事》:“王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,……王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫’”。觳觫,因恐惧而发抖。“简子”句:语出《列子》,邯郸之民献鸠于简子,简子厚赏之,客问其故。简子曰:“正旦放生,示有恩也。”
⑥二子:也作“二君”,指齐王和简子。
【翻译】
南方有
未完,继续阅读 >
第4篇:《重阳后菊花·寂寞东篱湿露华》翻译赏析
《重阳后菊花·寂寞东篱湿露华》作者为宋朝诗人范成大。其古诗全文如下:
寂寞东篱湿露华,依前金靥照泥沙。
世情儿女无高韵,只看重阳一日花。
【前言】
《重阳后菊花二首》是宋代诗人范成大的组诗作品。这两首诗借重阳节后的菊花抒写感受,第一首诗借看菊事刺世人庸俗。
【注释】
⑴东篱:化自陶渊明的“采菊东篱下”。因陶渊明诗意而后人借以特指菊花栽种之地。
⑵金靥:字面意思是指金*的笑脸,其实是诗人的化用,实意是形容菊花,这一用法宋朝尤为常见。
【翻译】
重阳后菊花虽然还带着湿露,鲜嫩可爱,但已经无人来赏。与重阳前比并没有差异,还是金*的菊蕊照着地上的泥沙。世俗之人没有超脱的情趣,不解赏花,只知道看重阳节那一天的菊花。
【赏析】
第一首,起句先写重阳后的菊花无人观赏。“寂寞”,无人到来;“东篱”,特指菊花栽种之地;“湿露华”,菊花带着湿露,犹鲜嫩可爱。后三字与前二字对照,以见无人见赏的可惜,七字之中,自为比照,词意充实。第二句又申述菊花之美,与重阳前比较,进一步比照。“依前”,不异重阳之前;“金靥”,形容金黄*的菊蕊;“照泥沙”,光*照地,然只独照泥沙,有伤叹之意。第三四句“世情儿女”指世俗之人;说他们没有超脱的情趣,即“无高韵”,所以只能应着节日故事,“看重阳一日”之“花”,实际上意在求福求寿,不解赏花。此诗借看菊
未完,继续阅读 >
第5篇:自浔阳泛舟经明海翻译赏析
《自浔阳泛舟经明海》作者为唐朝文学家孟浩然。其古诗词全文如下:
大*分九流,淼淼成水乡。
舟子乘利涉,往来至浔阳。
因之泛五湖,流浪经三湘。
观涛壮枚发,吊屈痛沉湘。
魏阙心恒在,金门诏不忘。
遥怜上林雁,*泮也回翔。
【前言】
《自浔阳泛舟经明海》是唐代诗人孟浩然的一首五言古诗之一,作者自浔阳泛舟至彭蠡湖的经过。表现出了孟浩然诗歌的语言,不钩奇抉异而又洗脱凡近,“语淡而味终不薄”。表现出孟浩然诗歌的洒脱自在的情致。