2013年江苏高考英语阅读理解真题翻译和结构分析
A
注:Canada's Wonderland多伦多最大的游乐场,也是个过山车乐园。
Guest Services顾客服务
Front Gate Guest Services can help you with anything from finding out what time your favourite show starts to purchasing tickets. The Guest Services location inside Front Gate also serves as a message center, lost childrens area and lost and found. Canadas Wonderland does not offer personalized public paging (传呼).
翻译前门可以在很多方面帮助您,比如查询你最喜欢观看的表演的开始时间并代您购票的位置在前门内,它同时也是信息中心,走失小孩的领回区域和失物招领处加拿大的游乐园不提供个性化广播(传呼).
结构分析:Front Gate Guest Services是四字专有名词词组,可翻也可不翻。Guest Services根据字面,应该是“客户服务中心”。Help sb.with sth.是常见动词短语,需要牢记。Anying正常用于否定句或疑问句中,此处是肯定句为什么用anything?因为此词在本句的意思是“任何事情”,意思已经发生了变化,故而可以用在肯定句中。Fromto是介词词组,其后务必接名词性成分。Finding是现在分词短语转化成了动名词短语,是名词性成分,purchasing是现在分词短语转化成了动名词短语,也是名词性成分。Find out和find到底如何区别?find一般指比较具体的东西,比如钥匙、书本等,主要强调“寻”的结果,而不表示“寻”的过程。find out是个短语动词,表示“搞清楚”、“弄明白”的意思,而且是经过研究、计算、探询等获知,得知。inside Front Gate 是介宾短语做后置定语,修饰The Guest Services location Serve as是很重要的动词短语,as后接名词性成分。lost childrens area and lost and found中有两个 lost,这是本段的理解障碍点。第一个lost是过去分词转化成形容词然后做定语,修饰childrens,而第二个lost原本是形容词,这里转化成了名词,代表“丢失的物品”。Found和第二个lost类似,也是从形容词转化成名词。Lost and found意即“失物招领”。这两个形容词都转化成了名词,这是本段理解上的难点。
Food & Drink Options食品和饮料选择
Shops are located throughout Canadas Wonderland. Picnic baskets and coolers are welcome at the shelter located outside Wonderland on the north side of our Front Gate. Outside food and drinks are not allowed in the Park. Bottled water may be brought into the Park.
翻译:加拿大奇幻世界里商店随处可见。奇幻世界外前门北侧有个避阴处,在这里野餐篮和冷饮机最受欢迎。公园内谢绝外带食物和饮料,瓶装水却不受限制。
结构分析:coolers的意思有很多,根据公园的实际情况笔者认为应该是冷饮机,因为前面的野餐篮和冷饮机应该可以归为一类,如果翻译成冷却器就不知所云,翻译成空调虽然符合环境条件,但与野餐篮不属同一类事物,相去较远。Shelter在这里肯定不是避难所,根据前文所述,此奇幻世界类似于国内的暑期儿童乐园,所以在炎热的夏季应该是人们可以纳凉避暑的场所,故翻译成“庇荫处”。 located outside Wonderland这是过去分词短语做the shelter的后置定语,on the north side of our Front Gate这是介宾短语做the shelter的后置定语。Drinks是饮料,注意不是动词drink的三单形式。另外,还有一个单词:beverage也是饮料的意思,区别的方法是:beverage更加正式,更加书面化,该词泛指一切饮料,而drinks则比较生活化、口语化,不如beverage正式。类似的还有:garment泛指一切衣服,而具体的一件衣服则需用clothing这个词;vehicle泛指一切车辆,而不同的车辆却有不同的名称。Bottled是动词bottle的过去分词转化成形容词做water的前置定语。
理解障碍点:coolers,shelter,bottled可能对部分同学造成理解上的障碍。
ATMs自动柜员机
ATMs are located just inside the Park beside Stroller, Locker and Wheelchair Rentals at the Front Gate, as well as KidZville (beside Guest Services), Splash Works (two locations), and outside Thunder Run.
翻译:人们可在公园里前门购物车旁边,储物柜和轮椅租赁处、儿童乐园(在旁)、飞溅水滑梯(分布在两个地方)和雷声逃亡外面到自动柜员机。
结构分析:这个是看起来似乎有点令人费解的简单句。由于出现了一些专有名词,所以理解起来很有困难,关键是我们根本不知道这些专有名词到底是什么意思。幸运的是我们也无需搞清楚它们是什么意思,结合上下文环境,我们只要知道它们大概就是游乐场里的游乐项目就可以了。由于小标题是ATMS,那么翻译的时候就一定要把侧重点落在ATMS上。主语是ATMs,are located是谓语,其实就是这么简单。后面全是在补充说明具体的地点。beside Stroller,Locker and Wheelchair Rentals,as well as KidZville ,Splash Works,and outside Thunder Run。把这几个地点搞清楚就能正确理解本小节的意思。KidZville,Splash Works,Thunder Run这些都是具体的儿童娱乐项目,无需搞明白具体内容,时间也不允许。笔者经查阅相关资料得知:KidZville是个奇幻世界里的儿童乐园项目,Splash Works 是一个水上乐园项目,Thunder Run这是个游乐场过山车项目。这个过山车会穿过假山中的一个洞,洞里黑黑的还有隆隆的雷声和大型闪光灯制造出来的闪电
难点分析:本句要厘清首先是个简单句,这对部分同学是个不小的障碍。另外,对于那几个专有名词,不要试图搞清楚到底指的是什么,只需知道是游乐项目即可。
Pet Care宠物护理
A pet care facility is located outside our Front Gate on the south side for a daily fee. Water and air-conditioned shelters are provided. Guests are asked to provide food and exercise.
翻译:宠物护理设施坐落在正门外南侧,按日收费,并提供饮水和空调房。客人需提供宠物食物并告知您爱宠的训练方法。
结构分析:这段比较好理解。第一句是简单句,没有难度。for a daily fee是理解障碍点,笔者翻译成“按日收费”。由于这个奇幻乐园比较大,所以可能需要花费数天才能游玩完毕,故而游客的宠物必须先寄养在宠物护理中心,宠物中心按日收取护理费。需要注意的是这里的fee是费用的意思,有的同学粗心大意,看成了free,结果还以为看护宠物免费,这是需要格外注意的。air-conditioned是复合过去分词转化成了形容词然后做shelters的前置定语。类似air-conditioned这样结构的形容词在笔者此系列以前的作品里有述,请大家参考。看到此词,大家一定会想到空调这个词:air-conditioner。最后一句是简单句,而且使用了被动语态。这里的exercise是理解的难点。客人虽然把自己的宠物寄养在宠物护理中心,不过有些事情是宠物护理中心无法做到的,比如:自己的宠物的食物就不是随便喂食的,需要客人提供,否则可能会导致拉肚等疾病。另外,宠物喂食的时间和食量也必须告诉护理中心的工作人员,这样才好操作。这个exercise就是一切和宠物护理有关的注意事项,这需要游客提供。
难点分析:for a daily fee,exercise的正确理解就是本小节的难点。
First Aid 急救护理
If you need medical assistance, tell any park employee who will call First Aid and have them come to your location.
翻译:如果你需要医疗救助,请告知任意工作人员,他会联系急救护理中心让他们感赶到所在处所。
结构分析:这是个复合句,if引导的是条件状语从句,who引导的是定语从句,employee是先行词,who 是关系代词,在定语从句中做主语。medical assistance医疗救助,medical是形容词,和它有关的词还有:medicine(名词:药,医学), medicinal(形容词:药的,药用的;的,有益的),medication (名词:药物,药物,药物处理);assistance(名词:帮助,援助,辅助设备),和它有关的词有:assist(动词:帮助,促进),assistant(名词:助手,助理,助教;形容词:辅助的,助理的,有帮助的)。Employee(名词:雇员,从业人员),employer(名词:雇主,老板)。类似这样后加ee和er构成对立词组的实例很多,本人在2015版翻译和结构分析里列举了很多,有兴趣的同学可参考。Have sb.do sth.这是重要句型,意思是:让某人做某事,在这里have既不是“有”,也不是“吃”,而是使役动词:请,命令的意思。和这个句型有关的还有:have sth.done, (把某事请某人做掉), be done(有事情要请别人做),have sth. To do(有事要自己做)
难点分析:medical 和assistance等词的派生转换,条件句和英语从句的分析、理解和应用。Have sth.done 句型的辨析和使用。
Stroller, Locker and Wheelchair  Rentals婴儿车,储物柜和轮椅租赁
Stroller, locker and wheelchair rentals are available inside the Park at the Front Gate, beside Thrills Are Wonderland.
翻译:公园内前门“仙境惊魂”处提供婴儿车,储物柜和轮椅。
结构分析:available是个很重要的词,意思是:可获得的,可购得的,可到的,有空的。和它有关的词还有:availability(名词:可用性,有效性,实用性)。
Smoking Policy禁烟规定
Smoking is not permitted while riding or standing in line for rides or in any of the chidrens areas or the Water Park. Smoking is permitted in designated (指定的) areas only.
翻译:乘车、排队等待乘车、在儿童游乐区或者在水上乐园这些场所不许吸烟,只能在指定区域吸烟。
结构分析:while引导的是省略句,省略了people are. Designated是过去分词变成形容词做areas的前置定语。和designated有关的词语还有designate(动词:制定,指派),designation(名词:制定,名称,指示,选派)。
Failure to observe all Park rules could result in being driven out of the Park without refund.
翻译:不遵守公园规定可能被逐出公园,费用不退。
结构分析:这是个简单句,主语是Failure,谓语是could result in,宾语是 being driven out of the Park。Observe(动词:观察,遵守,说,注意到,评论),在这里取“遵守”解。和observe有关的词还有:observant(形容词:善于观察的;机警的,严格遵守的),observatory(名词:天文台,气象台,瞭望台)。Result in是重要短语动词,后接名词性结构做宾语。
being driven out of是以被动语态形式体现出来的动名词结构。Refund“退款”,without refund就是“不退款”。2015年江苏高考Failure是抽象名词,和它有关的词是fail。本句用could并不是表示过去,而是有很强的推测的口气,只是有可能,并不是一定。
56. The leaflet is to inform visitors of the Park’s _____.
  这个宣传页是用来告知游客这个公园的:
  A. advanced management    先进的管理               
B. thrill performances令人感到惊悚的表演
  C. entertainment facilities游乐设施                   
D. thoughtful services贴心的服务
分析:advanced(形容词:先进的,高级的,晚期的,年老的),thrill(动词:使…激动,使…紧张,使…感到兴奋或激动,颤抖,感到兴奋,感到紧张;名词:激动,颤振,紧张),entertainment(名词:娱乐,消遣,款待),thoughtful(形容词:深思的,体贴的,关切的)都是重要短语,请牢记。和advanced有关的词有:advance(名词:发展,前进,增长;动词:提出,预付,使…前进,将…提前,前进,进展,上涨),advancement(名词:前进,进步,提升),和thrill有关的词有thriller(名词:惊险小说,使人毛骨悚然的东西,
使人毛骨悚然的小说),thrilling(形容词:毛骨悚然的,令人兴奋的,颤动的),thrilled(形容词:非常高兴的,极为激动的)等,和entertainment有关的词有entertain(动词:娱乐,招待,怀抱,容纳,款待)等。
57. A visitor to the Park can _____.
  到公园参观的游客可以:
  A. rent a stroller outside Front Gate在前门出租赁婴儿车           
B. ask for first aid by Thunder Run在Thunder Run旁边寻求紧急救助
  C. smoke in the Water Park在水上乐园吸烟               
D. leave his pet at KidZville把宠物寄养在KidZville
分析:A选项应该把outside改成inside,C选项Water Park是不允许吸烟的,D选项只能把宠物寄养在南门。B选项这个地点是可以的,因为紧急救助在任何场合都可进行。
B
We’ve considered several ways of paying to cut in line: hiring line standers, buying tickets from scalpers (票贩子), or purchasing line-cutting privileges directly from, say, an airline or an amusement park. Each of these deals replaces the morals of the queue (waiting your turn) with the morals of the market (paying a price for faster service).
翻译:我们认为付费插队有几种方法:雇人专门排队,从黄牛手里买票,或者直接从航空公司或者游乐园购买插队特权。这些交易用为得到快速服务而付费的市场道德代替了遵章守纪的排队原则。
结构分析:本段由两句组成,它们都是简单句。第一句中的cut in line意思是:插队,加塞。line standers是指那些专门为有需求的人排队并获取报酬的人。Stander是在动词stand的后面加er构成的。Scalpers指的是那些哄抬票价并高价售出获利的人,此词的最初含义是“雕刻刀,剥头皮的人”,现在专指那些。至于剥头皮和有何关联,有这样的说法:剥头皮是一种外汇交易手法。剥头皮是指:利用网络延迟,如果交易平台的价格变化滞后于通过其它途径看到的行情,那么相当于拥有了“预知未来”的能力。通过这种网络数据的延迟赚取“不法”利润的方法叫拨头皮。肯定都是些信息灵通的人,他们惯会使用这种手法获
取高额利润。Say这个词在本句不是“说”,而是一个副词,意思是“例如”,所以请大家注意这个比较不常见的用法。Replace sth1.with sth2.这个短语很重要,是用后面的sth2代替前面的sth1. Moral“名词:道德,寓意”,是个抽象的名词,但它有其复数形式,因为道德涉及的范围很广,不同类型的道德的总称可以有复数形式。
Markets and queues—paying and waiting—are two different ways of allocating things, and each is appropriate to different activities. The morals of the queue, “First come, first served,” have an egalitarian (平等主义的) appeal. They tell us to ignore privilege, power, and deep pockets.
翻译:市场和排队付费和等待是两种不同分配方式,每种方式对不同的活动都是合理的。排队道德原则追求的是“先到先得”这种平均主义诉求,它让我们忽略特权,权力和财富。
结构分析:市场实际上讲究的就是效率,而排队实际上说得就是牺牲效率,这是矛盾的两个方面。其实这两者并不存在着谁比谁更好的问题,因为市场如果过度追求效率必然牺牲了公平,而计划(也就是文中的排队)如果过度最求公平也必然会牺牲效率。Allocating是allocat
e的现在分词,allocate“动词:分配,指定”,allocation“名词:分配,配置,安置”。 Appropriate“形容词:适当的,恰当的,合适的;动词:占用,拨出”。注意:这个词在做形容词的时候,其强调的是“适当的,恰当的”,而不是“正确的,对的”。也就是说合理的不一定是对的,而对的不一定是合理的。Be appropriate to适当,合适,适合于,对 很合适。另外appropriate还有“占用,挪用”的意思,此时是动词。First come, first served先到先得,先来先招待,捷足先登。这是俗语,请记住。Egalitarian“名词:平等主义,平等主义者;形容词:平等主义的”。 Egalitarianism“名词:平等主义,平均主义”。 Egality“名词:均等,平等”。 Appeal“名词:呼吁,请求,吸引力,感染力,上诉;动词:将上诉,对上诉,上诉,恳求,上诉,诉诸,求助”。在本句中是名词。Appealing“形容词:吸引人的,动人的,引起兴趣的,恳求似的”。 deep pockets是美国俚语,意思是:有雄厚财力的公司或个人。在阅读到这个俚语时,很可能并不能深刻地理解其意思,不过根据其字面意思一般能够猜到可能是指比较富有的人或组织。所以在阅读的过程中培养猜测的能力是非常重要的。