1 由北京邮电大学张杰用火鸟字幕合并器(subindex)合并
2 Build time 08.11.01 12:39:26
3 00:00:00,20 --> 00:00:05,40
『佛说』:-修得百世方可同舟渡-修得千世方能共枕眠-前世五百次的回眸-才能换得今生一次的擦肩……
4 『泰坦尼克号』
00:01:57,70 --> 00:01:58,39
距离13米
13 meters. You should see it.
5
00:01:58,50 --> 00:01:59,49
应该看得见了
6
00:02:13,21 --> 00:02:15,91
好的,越过船头的栏杆
Okay. Take her up-and over the bow rail.
7
00:02:17,62 --> 00:02:18,71
和平二号
Okay, Mir 2, we're going over the bow.-Stay with us.
8
00:02:18,82 --> 00:02:21,01
我们就要到船头了,跟好
9
00:02:54,85 --> 00:02:56,95
好了,安静,我们开始
Okay, quiet. We're rolling.
10
00:02:57,66 --> 00:03:00,56
看她像鬼船一样地出现
Seeing her coming out-of the darkness like a ghost ship
11
00:03:01,16 --> 00:03:03,06
每次都让我胆颤心惊
still gets me every time.
12广场舞河岸的好姑娘
00:03:04,46 --> 00:03:08,37
看到这艘巨轮长眠海底
To see the sad ruin-of the great ship sitting here
13
00:03:08,77 --> 00:03:13,87
一九一二年四月十五日-凌晨两点半
where she landed at 2:30-in the morning of April 15, 1912,
14
00:03:13,97 --> 00:03:18,77
她从海面上缓缓堕入海底
after her long fall
15
00:03:17,15 --> 00:03:19,24
from the world above.
16
00:03:18,88 --> 00:03:21,78
好象你亲眼看见似的,头儿
You are so full of shit, boss!
17
00:03:51,11 --> 00:03:55,01
我们这是第六次来了
Dive six - here we are again-on the deck of Titanic.
18
00:03:55,32 --> 00:03:57,11
水深2.5英里
2.5 miles down, 3,821 meters.
19
00:03:57,72 --> 00:04:00,62
就是3821米
20
00:04:01,42 --> 00:04:05,12
每平方英寸的水压达到3.5吨
The pressure outside-is 3.5 tons per square inch.
21
00:04:05,22 --> 00:04:06,73
这些窗户9英寸厚
These windows are nine inches thick.
22
00:04:06,73 --> 00:04:10,63
万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋
If they go,-it's sayonara in two microseconds.
23
00:04:11,23 --> 00:04:13,93
好了,废话说够了
All right. Enough of that bullshit.
24
00:04:27,85 --> 00:04:31,34
将潜艇降在办公舱尾部的顶上
Put her down on the roof-of the officers' quarters.
25
00:04:32,65 --> 00:04:33,74
和平二号
Sure.
26
00:04:33,85 --> 00:04:35,55
我们已经降在大梯上方了
Okay, Mir 2.
27
00:04:35,66 --> 00:04:36,75
你们准备好了没?
We've landed on the grand staircase.-You guys set to launch?
28
00:04:37,76 --> 00:04:39,85
好,放机器人
Yeah. Launching Dunkin now.-Go, Charlie.
29
00:04:40,16 --> 00:04:41,15
去吧,查理
30
00:04:48,77 --> 00:04:51,06
放出缆绳
- Tether out.-- Tether out.
31
00:04:51,47 --> 00:04:54,27
布洛克,沿船舱往下放
Okay, Brock,-we're dropping down along the hull.
32
00:04:57,18 --> 00:
04:58,47
知道了
Roger that. Okay, drop down and-go into the first-class gangway door.
33
00:04:58,58 --> 00:05:01,17
沿着一等舱登船口下去
34
00:05:01,48 --> 00:05:05,04
看看D层、接待大厅和餐厅
I want you guys working the "D" deck,-reception and the dining saloon.
35
00:05:06,65 --> 00:05:07,55
知道了
Copy that.
36
00:05:13,76 --> 00:05:17,66有什么网游好玩
放出缆绳,往左边…
- Tether out.-- Tether out.
37
00:05:16,23 --> 00:05:18,36
- Now left.-- I'm coming left.
38
00:05:26,11 --> 00:05:27,81
探测狗出动
Snoop Dog is on the move.
39
00:05:27,81 --> 00:05:29,40
沿着楼梯往下
We're headed down the stairwell.
40
00:05:32,61 --> 00:05:35,42
下到B层,路易斯
Okay, Lewis. Drop down to "B" deck.
41
00:05:35,42 --> 00:05:36,52
A层
Okay. "A" deck.
42
00:05:36,52 --> 00:05:37,51
缆绳放长一点
Give me some rope, Captain.
43
00:05:37,62 --> 00:05:39,41
B层,到里头去
"B" deck. Get in there.
44
00:06:18,16 --> 00:06:19,65
小心门框
Watch the doorframe.
45
00:06:19,76 --> 00:06:20,45
小心
I see it. I got it.
46
00:06:20,56 --> 00:06:21,86
我知道
47
00:06:26,97 --> 00:06:29,16
没事了,放松点,头儿
We' Just chill, boss.
48
00:06:43,35 --> 00:06:45,84
好,转弯
Make your turn.
49
00:06:45,95 --> 00:06:48,45
转弯,小心墙
- Cable out, Captain.-- Make your turn.
50
00:06:48,45 --> 00:06:50,05
布洛克,我们看到钢琴了
Brock, we're at the piano.-You copy?
51
00:06:50,16 --> 00:06:50,95
听到没?
52
00:06:51,46 --> 00:06:52,65
知道了
Okay, copy that.
53
00:07:00,77 --> 00:07:02,67
就在那里,就在那里
Right there, that's it!
54
00:07:02,67 --> 00:07:04,66
就是那道房门!
- That's the bedroom door!-- I I see it.
55
00:07:04,77 --> 00:07:06,26
我看见了
56
00:07:14,98 --> 00:07:16,18
进去了
We're in!
57
00:07:16,28 --> 00:07:18,98
进去了,我们进去了
We're in, baby, we're there!
58
00:07:20,99 --> 00:07:25,88
那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那
That's Hockley's bed.
59
00:07:22,43 --> 00:07:25,05
That's where the son of a bitch slept.
60
00:07:30,10 --> 00:07:32,50
有人忘了关水龙头
Somebody left the water running.
61
00:07:32,50 --> 00:07:35,49
等一下,回到右边
Hold it. Go back to the right.
62
00:07:41,81 --> 00:07:43,90
那个衣柜的门,靠近点
That Get closer.
63
00:07:44,61 --> 00:07:46,21
你察觉到什么了,头儿?
- You smelling something, boss?-- I wanna see what's under it.
64
00:07:46,21 --> 00:07:47,91
我想看看它下面
65
00:07:47,91 --> 00:07:49,61
让作手臂
Gimme my hands, man.
66
00:07:55,12 --> 00:07:56,92
好极了
!
67
00:07:58,02 --> 00:08:00,22
轻点,不然可能会散掉
- Take it easy. It might come apart.-- Okay.
68
0
0:08:01,23 --> 00:08:04,22圆圈数字
好,掀开
Go! Go, go, go!
69
00:08:05,03 --> 00:08:08,13
继续,继续
Flip it over, flip it over. Go.
70陈羽凡新恋情曝光
00:08:05,94 --> 00:08:08,70
Keep going. Go, go, go.
71
00:08:08,33 --> 00:08:09,53
好,放下
Okay. Drop it.
72
灰雀ppt课件00:08:18,44 --> 00:08:21,85
哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿?
Oh, baby, -Are you seeing this, boss?
73
00:08:24,55 --> 00:08:26,75
兄弟们,今天发饷
It's payday, boys.
74
00:08:43,01 --> 00:08:44,84
Ka-ching!
以幸福为话题的作文75
00:08:44,97 --> 00:08:46,46
我们到了,鲍比!
We did it, Bobby!
76
00:08:46,71 --> 00:08:49,77
Oh, yeah! Who's the man!
77
00:08:49,18 --> 00:08:50,27
谁最棒啊?
Who's the best, baby?
78
00:08:50,38 --> 00:08:52,57
说啊!说啊
Say it, say it.
79
00:08:52,68 --> 00:08:54,48
当然是你,路易斯
You are, Lewis.
80
00:08:56,88 --> 00:08:58,28
鲍比,我的雪茄
- Bobby, my cigar.-- Right here.
81
00:09:07,09 --> 00:09:08,49
把它撬开
Okay, crack her open.
82
00:09:11,50 --> 00:09:15,40
- Let me get around. Hang on.-- You getting it?
83
00:09:38,22 --> 00:09:39,71
妈的!
Shit.
84
00:09:41,43 --> 00:09:43,33
没有钻石?
No diamond.
85
00:09:43,93 --> 00:09:46,93
这种鸟事泽罗德以前也碰到过
You know, boss,
86
00:09:46,93 --> 00:09:48,63
他从此一蹶不振
the same thing happened to Geraldo,-and his career never recovered.
87
00:09:52,84 --> 00:09:54,14
把摄影机关掉
Turn the camera off.
88
00:09:54,54 --> 00:09:57,24
合伙人想知道现在的情况
Brock, the partners would-like to know how it's going.
89
00:09:58,44 --> 00:10:00,44
嗨,戴夫·巴瑞
Hey, Dave. Barry. Hi.-Look, it wasn't in the safe, but hey
90
00:10:00,55 --> 00:10:03,15
东西不在保险箱里,但别担心
91
00:10:03,15 --> 00:10:05,14
可能在其他地方
don't worry about it.-There's plenty of places it could be.
92
00:10:05,35 --> 00:10:08,95
地板碎片、他母亲的房间
93
00:10:07,39 --> 00:10:09,59
The floor debris,-the mother'
94
00:10:09,06 --> 00:10:10,35
船上的保险柜里
- Purser's safe on "C" deck.-- Jimmy Hoffa's briefcase.
95
00:10:10,46 --> 00:10:11,45
或是在百慕大三角…
96
00:10:11,56 --> 00:10:13,26
还有很多地方要
A dozen other places.
97
00:10:13,26 --> 00:10:14,85
要一个一个排除
You've got to trust my instincts.-I know we're close.
98
00:10:14,96 --> 00:10:18,36
我相信快到了
99
00:10:17,47 --> 00:10:21,06
We just got to go through-a process of elimination.
100
00:10:20,57 --> 00:10:22,26
等一下
Hang on a second.
101
00:10:25,47 --> 00:10:26,37
让我看看
Let me see that.
102
00:10:26,47 --> 00:10:27,77
可能有发现了
We might have something here, guys.
103
00:10:30,98 --> 00:10:32,68
项链的照片呢?
Where's the photo of the necklace?
104
00:10:32,
68 --> 00:10:33,67
我等会儿再打电话给你
- We'll call you right back.--
105
00:10:42,25 --> 00:10:44,94
“一九一二年四月十四日”-“J.D.”
106
00:10:45,86 --> 00:10:47,35
竟有这种事!
I'll be goddamned.
107
00:10:50,56 --> 00:10:55,80
<i>因到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特…</i>
<i>Treasure hunter Brock Lovett-is best known for finding </i>
108
00:10:56,20 --> 00:10:58,30
<i>他租用了一艘俄罗斯潜艇…</i>
It's okay. I'll feed you in a minute.
109
00:10:58,40 --> 00:11:01,40
<i>探索最有名的沉船泰坦尼克号</i>
<i>He's chartered a Russian sub to reach-the most famous wreck of all: Titanic.</i>
110
00:11:01,71 --> 00:11:06,70
<i>他正在北大西洋的船上-通过卫星和我们连线</i>
<i>He's with us live via satellite from-the Keldysh in the North Atlantic.</i>
111
00:11:06,81 --> 00:11:07,90
<i>你好,布洛克</i>
<i>- Hello, Brock.-- Hello, Tracy.</i>
112
00:11:08,11 --> 00:11:09,41
<i>你好,崔茜</i>
113
00:11:09,52 --> 00:11:12,11
<i>泰坦尼克号的事是家喻户晓的</i>
<i>Everyone knows-the stories of Titanic,</i>
114
00:11:12,52 --> 00:11:15,52
<i>船上的贵族、乐队等等</i>
<i>the nobility,-the band playing and all that.</i>
115
00:11:15,72 --> 00:11:18,52
<i>但我想发掘的-是那些不为人知的故事</i>
<i>I'm interested in the untold stories,-the secrets deep inside the hull.</i>
116
00:11:18,62 --> 00:11:20,02
<i>深锁在残骸中的秘密</i>
117
00:11:20,73 --> 00:11:25,10
<i>没人像我们如此深入探测</i>
<i>We're using robot technology-to go further into the wreck</i>
118
00:11:25,90 --> 00:11:28,30
<i>此事引起许多争议</i>
<i>than anybody's ever done before.</i>
119
00:11:27,40 --> 00:11:30,70
<i>You're at the center of a controversy</i>
120
00:11:29,17 --> 00:11:31,20
<i>像打捞权和道德问题等</i>
121
00:11:31,74 --> 00:11:34,14
<i>很多人批评你是在发死人财</i>
<i>over salvage rights, and ethics.-Many are calling you a grave robber.</i>
122
00:11:34,34 --> 00:11:36,74
<i>这是见仁见智的…</i>
<i>Nobody called the recovery-of King Tut "grave robbing".</i>
123
00:11:36,74 --> 00:11:37,74
什么事?
- What is it?-- Turn that up, dear.
124
00:11:37,74 --> 00:11:39,34
把声音开大点
125
00:11:39,65 --> 00:11:42,15
<i>我们请了很多专家</i>
<i>I have museum-trained experts here</i>
126
00:11:42,15 --> 00:11:45,14
<i>所有发现的物品都会被妥善保存</i>
<i>making sure these relics-are treated properly.</i>
127
00:11:45,55 --> 00:11:47,85
<i>看我们今天发现的这幅画</i>
<i>Look at this drawing-we found just today.</i>
128
00:11:48,35 --> 00:11:51,35
<i>它在海底已经八十四年了</i>
<i>A piece of paper that's been-underwater for 84 years</i>
129
00:11:51,76 --> 00:11:54,95
<i>我
们却能把它完好地加以保存</i>
<i>and my team were able-to preserve it intact.</i>
130
00:11:55,66 --> 00:11:59,65
<i>难道这应该永远留在海底?</i>
<i>Should this have remained unseen-at the bottom of the ocean for eternity?</i>
131
00:12:00,97 --> 00:12:02,66
竟有这种事?
I'll be goddamned.
132
00:12:05,87 --> 00:12:07,36
布洛克
Brock!-There's a satellite call for you.
133
00:12:07,97 --> 00:12:09,67
有你的卫星电话
134
00:12:09,88 --> 00:12:11,07
鲍比,我们要下海了
Bobby, we're launching.-You see these submersibles going in?
135
00:12:11,18 --> 00:12:12,97
看到潜艇没有?
136
00:12:13,18 --> 00:12:16,67
相信我,不接你会后悔的
Trust me, buddy.-You wanna take this call.
137
00:12:17,28 --> 00:12:18,77
最好别骗我
This better be good.
138
00:12:19,49 --> 00:12:21,89
你得大声点,她年纪很大了
You gotta speak up.-She's kinda old.
139
00:12:22,29 --> 00:12:23,28
好极了
Great.
140
00:12:25,09 --> 00:12:27,39
我是布洛克·罗威特-请问有何指教?这位夫人是…
This is Brock Lovett.-How can I help you, ?
141
00:12:27,49 --> 00:12:28,59
是卡维特,露丝·卡维特
Calvert. Rose Calvert.
142
00:12:28,69 --> 00:12:29,79
露丝·卡维特
143
00:12:29,90 --> 00:12:31,39
卡维特夫人?
Mrs Calvert?
144
00:12:32,00 --> 00:12:34,00
我想知道…
I was just wondering if you'd found-the "Heart of the Ocean", Mr Lovett.
145
00:12:34,00 --> 00:12:37,59
你是不是要“海洋之心”?
146
00:12:39,61 --> 00:12:42,01
我说这个电话对你很重要吧
I said you wanted to take the call.
147
00:12:43,51 --> 00:12:46,50
好的,露丝,我洗耳恭听
All right.-You have my attention, Rose.
148
00:12:46,81 --> 00:12:49,51
你能告诉我们-画中那女人是谁吗?
Can you tell us who the woman-in the picture is?
149
00:12:49,62 --> 00:12:53,02
当然可以,那画中的女人就是我
Oh, yes.
150
00:12:51,72 --> 00:12:54,21
The woman in the picture is me.
151
00:13:09,24 --> 00:13:11,03
她一定在撒谎
She's a goddamned liar! Some nutcase-seeking money or publicity!
152
00:13:11,14 --> 00:13:15,44
不是想捞钱就是想出名
153
00:13:15,64 --> 00:13:17,84
就像“真假公主”的故事一样
God only knows why!-Like that Russian babe, Anaesthesia!
154
00:13:17,94 --> 00:13:19,43
他们到了
They're inbound!
155
00:13:24,75 --> 00:13:28,71
露丝十七岁时就沉船死了
Rose DeWitt Bukater died on Titanic-when she was 17.
156
00:13:29,22 --> 00:13:32,72
要是还活着,现在得一百多岁了
Right.
157
00:13:30,73 --> 00:13:33,36
If she'd lived, she'd be over 100 by now.
158
00:13:32,83 --> 00:13:34,52
下个月满一百零一岁
101 next month.
159
00:13:35,13 --> 00:13:38,12
所以这老骗子岁数肯定不小了
So she's a very old goddamned liar!
发布评论