2023考研英语一翻译真题解析
2023考研英语一翻译真题解析
(46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象说明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的将来也许会渐渐衰退。
句子解析:本句很简单,主句是there be 构造,主句前是让步状语,signs后面是that引导的同位语从句,对signs进展进一步的补充说明。同位语从句中是主谓构造,the global predominance of the language 是主语,may fade 是谓语,within构造是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。
参考译文:因此,大卫格兰多的分析可能会终结某些人的自满态度,这些人认为,英语在全世界的地位非常稳固,英国的年轻一代人根本不需要学习其他的语言。
(48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.
参考译文:很多国家正在把英语列入小学课程范围,但是英国的中小学生似乎并没有受到更多的鼓励去流利地掌握其他语言。
句子解析:此句是but连接的并列复合句,前半句是主谓宾加状语的构造,很简单,后半句也是主谓宾构造,British schoolchildren and students是主语,do not appear to be gaining是复合谓语,greater encouragement是宾语,to achieve fluency in other languages是不定式短语做encouragement的后置定语。Curriculum是课程的意思,fluency是流利,流畅的意思。
(49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors.
参考译文:大卫.格兰多指出的这些变化给英国的英语教学工作者提出了明确的和宏大的挑战,这些英语教学工作是面向其他国家的人和更为广泛的商业教育机构的.。
句子解析:此句是简单句,修饰成分较多,稍有些复杂,The changes是主语,identified by David Graddol是过去分词短语做后置定语修饰changes,identified可以理解为“发现,指出”, present是谓语动词, 是“表达,表现”的意思,clear and major challenges是宾语,to UK`s providers of English language teaching是介词短语做后置定语修饰challenges,providers 本意是供应商,此处可以理解为“英语教学工作者”,to people of other countries and to broader education business sectors.是后置定语修饰English language teaching。
50. It gives a basis to all organizations which seek to promote the learning and use of English, a basis for planning to meet the possibilities of what could be a very different operating enviro____ent.
参考译文:这一研究为所有试图促进英语学习和使用的机构提供了一个根据,这一根据是为了满足可能会出现不同操作情况/运行环境的可能性的。
句子解析:主句是主谓宾加状语构造,it是代词指代,指代前文的study,basis应该理解为“根据”,which引导定语从句修饰organizations,翻译时可以采用前置法,定语从句中which做主语,seek to promote是谓语动词,the learning and use of English是宾语,a basis是前面主句宾语basis的同位语,for planning to meet the possibilities介词短语做后置定语修饰basis,of what could be a very different operating enviro____ent介词短语做后置定语修饰possibilities。
2023年考研时间定了今年的翻译难度不大,没有特别生僻的单词和句子,只要考生们的根本功扎实,平时多加练习,相信都可以考出理想的分数。
发布评论