送东阳马⽣序翻译注释
翻译:我年轻时就爱好读书。因为家⾥贫穷,所以没有办法买书来看,常常向藏书的⼈家去借,亲⼿抄录,计算着⽇期按时送还。冬天天⽓⼗分寒冷,砚⾥的墨汁结成坚硬的冰,⼿指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。抄完后,赶紧跑去送还书,不敢稍微超过约定的期限。
译⽂
我年幼时就⾮常爱好读书。家⾥贫穷,⽆法得到书来看,常常向藏书的⼈家求借,亲⼿抄录,计算着⽇期按时送还。冬天⾮常寒冷,砚台⾥的墨汁都结了冰,⼿指冻得不能弯曲和伸直,也不放松读书。抄写完毕后,便马上跑去还书,不敢超过约定的期限。因此有很多⼈都愿意把书借给我,于是我能够遍观书。成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,⼜苦于不能与学识渊博的⽼师和名⼈交往,曾经赶到数百⾥以外,拿着经书向乡⾥有道德学问的前辈请教。前辈道德⾼望重,门⼈弟⼦挤满了他的屋⼦,他的⾔辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,俯下⾝⼦,侧着⽿朵恭敬地请教;有时遇到他⼤声斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说⼀个字反驳;等到他⾼兴了,则⼜去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得不少教益。
当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋⼦,⾏⾛在深⼭峡⾕之中。隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好⼏尺深,脚上的⽪肤受冻裂开都不知道。回到学舍,四肢僵硬动弹不得。服侍的⼈拿着热⽔为我洗浴,⽤被⼦裹着我,很久才暖和起来。寄居在旅店⾥,旅店⽼板每天供应两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的⼈都穿着华丽的⾐服,戴着⽤红⾊帽带和珠宝装饰的帽⼦,腰间挂着⽩⽟环,左边佩戴宝⼑,右边挂着⾹囊,光彩鲜明,像神仙⼀样;我却穿着破旧的⾐服处于他们之间,但我毫⽆羡慕的⼼。因为⼼中有⾜以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别⼈。我求学的⾟勤和艰苦就是像这个样⼦。如今我虽已年⽼,没有什么成就,但所幸还得以置⾝于君⼦的⾏列中,承受着天⼦的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂⾃⼰的姓名,更何况才能超过我的⼈呢?
如今的学⽣们在太学中学习,朝廷每天供给膳⾷,⽗母每年都赠给冬天的⽪⾐和夏天的葛⾐,没有冻饿的忧虑了;坐在⼤厦之下诵读《诗》《书》,没有奔⾛的劳苦了;有司业和博⼠当他们的⽼师,没有询问⽽不告诉,求教⽽⽆所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这⾥,不必再像我这样⽤⼿抄录,从别⼈处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是⽤⼼不如我这样专⼀,难道可以说是别⼈的过错吗!
东阳马⽣君则,在太学中已学习⼆年了,同辈⼈很称赞他的德⾏。我到京师朝见皇帝时,马⽣以同乡晚辈的⾝份拜见我,写了⼀封长信作为礼物,⽂辞很顺畅通达,同他论辩,⾔语温和⽽态度谦恭。他⾃⼰说少年时对于学习很⽤⼼、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见⽗母双亲,我特地将⾃⼰治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努⼒学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀⾃⼰遭遇之好⽽在同乡前骄傲,难道是了解我吗?
注释
送马东阳马生序翻译1、东阳:今浙江东阳县,当时与潜溪同属⾦华府。马⽣:姓马的太学⽣,即⽂中的马君则。序:⽂体名,有书序、赠序⼆种,本篇为赠序。
2、致:得到。
3、余:我。嗜(shì是)学:爱好读书。
4、假借:借。
5、弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。之,指代抄书。
6、⾛:跑,这⾥意为“赶快”。
7、逾约:超过约定的期限。
8、既:已经,到了。加冠:古代男⼦到⼆⼗岁时,举⾏加冠(束发戴帽)仪式,表⽰已成年。
9、圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是⼀个主张仁义道德的理学家,所以⼗分推崇它。
10、硕(shuò朔)师:学问渊博的⽼师。游:交游。
11、尝:曾。趋:奔赴。
12、乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。这⾥指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古⽂家。执经叩问:携带经书去请教。
13、稍降辞⾊:把⾔辞放委婉些,把脸⾊放温和些。辞⾊,⾔辞和脸⾊。
14、援疑质理:提出疑难,询问道理。
15、叱(chì⾚)(咄duō夺):训斥,呵责。
16、俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。
17、卒:终于。
发布评论