UNIT1
So when my father died of a heart attack in 1991, Jimmy was a wreck, beneath his careful disguise. He was simply in disbelief. Usually very agreeable, he now quit speaking altogether and no amount of words could penetrate the vacant expression he wore on his face. I hired someone to live with him and drive him to work, but no matter how much I tried to make things stay the same, even Jimmy grasped that the world he’d known was gone. One day I asked, “You miss Dad, don’t you?〞 His lips quivered and then he asked, “What do you think, Margaret? He was my best friend.〞 Our tears began flow.
所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。他就是不能相信父亲去世这一事实。通常,他是一个令人愉快的人,如今却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情理解他的心事。我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?〞他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。〞接着,我俩都流下了眼泪。
UNIT2
Iron deficiency is very common among women in general, affecting one in four female teenagers and one in five women aged 18 to 45, respectively. But the ratio is even greater among active women, affecting up to 80 percent of female endurance athletes. This means, Lyle says, that "too many women ignore the amount of iron they take in";. Women of child-bearing age are at greatest risk, since their monthly bleeding is a major source of iron loss. Plus, many health-conscious women increase their risk by rejecting red meat, which contains the most easily absorbed form of iron. And because women often restrict their diet in an effort to control weight, they may not consume enough iron-rich food, and are liable to experience a deficiency.
缺铁在女性中是很常见的,每四个十几岁的少女中有一人缺铁,每五个18至45岁的女性中有一人缺铁。而在积极锻炼的妇女中这一比例更高,女耐力发动中,缺铁者比例那么高达80%。莱尔说,这意味着“太多女性无视了自己摄入的铁含量〞。育龄女性危险最大,因为月经是铁流失的重要原因之一。此外,许多保健意识太强的女性也很危险,因为她们回绝食用
牛肉或羊肉,而这些肉中含有的铁最易被吸收。而且,由于女性常常为了控制体重而节食,从而未能摄取足够的含铁丰富的食物,结果可能导致缺铁。
UNIT3
Explaining his approach to education, Joe Gauld says the conventional education system cannot be reformed. He notes "no amount of change" with the horse and carriage "will produce an automobile". The Hyde School assumes "every human being has a unique potential" that is based on character, not intelligence or wealth. Conscience and hard work are valued. Success is measured by growth, not academic achievement. Students are required to take responsibility for each other. To avoid the controversy of other character programs used in US schools, Gauld says the concept of doing your best has nothing to do with forcing the students to accept a particular set of morals or religious values.
在解释自己的教育方法时,乔·高尔德指出,对传统的教育体制不能只是改革。他说“无论怎样改革〞,用马和马车“是改革不出汽车的〞。海德中学认为“每一个人都有自己的独特潜能〞,这种潜能的根底是品格而不是智力或财富。良知和苦干受到推崇。成功由不断进步来
衡量,而不是由学习成绩来评定。学生必须互相负责。为了防止美国中学使用的其他品格培养方案所引发的争议,高尔德解释说,“全力以赴〞这一概念并不是要强迫学生承受某一套道德原那么或宗教观念。
UNIT4
In the mid-1870s, French artist Frederic Auguste Bartholdi was working on an enormous project called Liberty Enlightening the World, a monument celebrating US independence and the France-America alliance. At the same time, he was in love with a woman whom he had met in Canada. His mother could not approve of her son's affection for a woman she had never met, but Bartholdi went ahead and married his love in 1876.
That same year Bartholdi had assembled the statue's right arm and torch, and displayed them in Philadelphia. It is said that he had used his wife's arm as the model, but felt her face was too beautiful for the statue. He needed someone whose face represented suffering yet strength, someone more severe than beautiful. He chose his mother. 吉米是男是女
The Statue of Liberty was dedicated on an island in Upper New York Bay in 1886. It had his mother's face and his wife's body, but Bartholdi called it "my daughter, Liberty".
19世纪70年代中期,法国艺术家弗里德里克·奥古斯特·巴托尔迪正在设计一个大工程,名为“自由照耀世界〞。这是一座庆贺美国独立和美法联盟的纪念碑。与此同时,他爱上了一位他在加拿大认识的女子。他母亲不赞成自己的儿子和一个她没有见过的女子恋爱,然而巴托尔迪不为所动,和心中所爱于1876年结为伉俪。
同年,巴托尔迪组装完雕像的右臂和火炬,并将它们陈列在费城。据说,他用了妻子的手臂为模本,但觉得她的脸太漂亮,不合适做雕像模本。他需要这样一个女人:面容沧桑却不失坚决,庄重多于美丽。他选择了自己的母亲。
1886年,自由女神像在纽约湾北部落成。雕像综合了他母亲的脸和他妻子的身材,不过巴托尔迪称之为“我的女儿,自由之神〞。
UNIT5
Some unknown interval of time passes before her eyes open again, only this time there is n
o response in them, just a blank stare. Without warning, her shallow breathing stops, and within a few moments, the faint pulse is also gone. One single tear flows from her left eye, across the cheek and down onto the pillow. I begin to cry quietly. There is a swell of emotion within me for this stranger who so quickly came into and went from my life. Her suffering is done, yet so is the life. Slowly, still holding her hand, I become aware that I do not mind this emotional battle, that in fact, it was a privilege she has allowed me, and I would do it again, gladly. Mrs. Clark spared her family an episode that perhaps they were not equipped to handle and instead shared it with me. She had not wanted to have her family see her die, yet she did not want to die alone. No one should die alone, and I am glad I was there for her.