中国文化为什么未能在世界流行?
很多人觉得是因为中文没有像英文一样普及,所以中国文化输出力不强,其实也不全是。新西兰、澳大利亚都是英语国家,也没有多少让人记住的事物。
印度瑜伽、韩国跆拳道、日本柔道、日本动漫在世界流行,同时受到亚洲人、欧美人喜爱。中国4大发明
印度瑜伽
每年的6月21日是国际瑜伽日。韩国跆拳道、日本柔道都是奥运会的比赛项目。
韩国跆拳道
中国是一个文明古国,上千年的文化传承,但是外国人对中国了解不多。
中国文化向海外输出难的第1个原因:外文名使用问题。
很多翻译工作者为了让外国人了解中国的东西,喜欢用英语单词描绘,给出一个翻译的外文名。比如油条的外文名叫 deep-fried dough sticks,字面意思是“”油炸的条状面团”。翻译比较准确,问题是:名字这么长,谁记得住?
比起薯条,油条的国际化还有很长的路要走。
萨莫萨(印度炸饺子)外文名叫 samosa,不少外国人知道。
黄焖鸡在国外也有,但是知名度不高。黄焖鸡的外文名叫 Yang's Braised Chicken Rice(字面意思是“杨的炖鸡米饭”),名字也不容易记住,其实叫 huangmenji(汉字拼音)更好。同样是含大米的美食,日本寿司外文名就叫 sushi(日语的罗马字拼音),而不是什么什么 rice,很简洁。
英语单词 tofu 源自日语。说起 tofu,欧美人脑海里会想到下面的画面。
豆腐从中国传入日本。
日本向外国输出的事物及其外文名(部分列举):日本漫画——manga、和牛——wagyu、和服——kimono、便当(日式盒饭)——bento、忍者——ninja、柔道——judo、秋田犬——akita、表情符号——emoji、卡哇伊(可爱)——kawaii
发现没有?单词都很短,都是源自日语拼音。
anime(日本动漫)是英语单词 animation(动画片)变来的。
韩国跆拳道的外文名叫 taekwondo(源自韩语的罗马字拼音),虽然单词有点长,很多外国人也记住了。kimchi(韩国泡菜)也是基于韩语拼音的外文名。韩式炸酱面叫 Jajangmyeon(发音很像 zhajiangmian)。中式炸酱面叫 Noodle with Soy Bean Paste。炸酱面源自中国,但很多外国人记住了韩式炸酱面的名字。
发布评论