Trophy wife 用法解析
在美国做访问学者时,曾到Host family家里做客。席间,大家无所不谈。聊得正起劲的时候,突然电视中出现了一个画面,吸引了大家的眼球。只见一年长男性手挽一位年轻貌美的女性出现在慈善演出中。美国朋友调侃地说:“She is just a trophy wife.”据他介绍,我们得知这位男性名叫Fred D Thompson,是美国共和党总统候选人,而他的妻子Jeri Kehn Thompson曾是一位参议员的助理,也曾是共和党民主委员会的发言人。她比丈夫小25岁,是他的第二任妻子。trophy本身的含义是战利品,获得战利品对于男性来说是一种胜利,但把女性描述为战利品却有些不恭。为什么称她是trophy wife呢?
Wiki Encyclopedia对于trophy wife的定义是:“公司大亨的第二任或第三任妻子,她们通常很年轻、漂亮,在事业上也很有成就。”
Urban English Dictionary对于trophy wife的解释是:“年轻迷人女性,嫁给一个比自己大很多且有权势的男人。”她们的特点是,受过良好教育的女子,嫁给了有钱人后,做起家庭主妇,其职责是呆在家里,打扮得漂漂亮亮,经常打网球,从事慈善事业。
王刚的第一任妻子 这个单词的来源有多种说法。一种是,它最早出现在上个世纪50年代名为Economist的一期杂志上,用来指战争时期征战过后胜利者虏到最漂亮女人并带回家作为他们的妻子。还有一种说法是,术语trophy wife是由《财富》杂志高级资深编辑Julie Connelly在1989年8月28日的一期杂志推出,之后迅速被大众所接受,成为流行词。她在《财富》杂志封面故事一文中写道:
Powerful men are beginning to demand trophy wives…The more money men make, the argument goes, the more self-assured they become, and the easier it is for them to think: I deserve a queen.(权势男性开始渴花瓶妻子,他们挣的钱越多,他们就越有自信,同时也就越容易认为:我有资格拥有这个王后。 )
Trophy wife基本上是一个中性词。但根据trophy wife还含有贬义,被人们用来表示上了年纪的有钱男士为了炫耀自己的地位而娶的年轻漂亮的女性,这些女性大多冲着钱而联姻。有些人把它翻译成“傍大款的女性、小蜜”。请看下边例句:
Linda’s ex-husband went out and got himself a trophy wife as soon as he made big money. He wanted to show her off at parties, and she just wanted his money and his big house! (Linda前夫刚一有了钱,就跑出去了一个小蜜。他只是想带她到派对中炫耀,二她只是看中他的大别墅和钱。)
在美国名声大噪的trophy wife是Anna Nicole Smith。她曾是花花公子封面女郎。1993年在脱衣舞俱乐部表演时结识石油大亨J. Howard Marshall。J. Howard Marshall与她一见钟情,立刻展开猛烈攻势。1994年,年仅26岁的Anna Nicole Smith 嫁给89岁的J. Howard Marshall。他们的结合轰动了新闻界和娱乐界。然而,具有讽刺意味的是,婚后仅一年多,J. Howard Marshall就抱病身亡,留下年轻貌美妻子与前妻之子为财产大打官司,直至诉诸法庭。然而官司未了,Anna Nicole Smith 也于2007年香消玉殒,年仅三十八岁。
发布评论