八年级下册语文文言文翻译原文
《与朱元思书》(吴均)译文:
风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜。让船随着江
流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭
的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都表现出一片青苍之,
千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都能够看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。两岸夹峙的高山上,全
都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。争
着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出
泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地
鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗
事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏
下一些光斑。
《五柳先生传》(陶渊明)译文:
先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓和字。住宅旁边有五棵柳树,因而就以“五柳”为号。性情闲静,说话不多,不羡慕名利。喜
欢读书,不钻牛
角尖;每有会意之处,便高兴得忘了吃饭。好喝酒,可惜家境贫穷不
能常常得到。
亲戚或老朋友知道他这样,有时就准备了酒邀请他来喝。他只要一去
五柳先生传翻译总是喝光,约定必醉方休,要去就去要留就留,从不掩饰自己的感情。家里四壁空荡荡的,挡不住风雨也遮不住太阳。短短的粗麻布衣服破
破烂烂的,缝缀补绽着;常常没有吃的没有喝的,但心里很坦然。常
写文章娱乐自己,显示了自己的志趣。得失完全忘怀了,并坚守这原
则直到死去。
赞曰:黔娄的妻子有这样的话:不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆
忙追求。她就是说这个类人吧!醉酒赋诗,来娱乐自己的心志。是无
怀氏之民吗?是葛天氏之民吗?
《马说》(韩愈)译文:
世上有了伯乐,然后才能发现千里马。千里马常有,不过伯乐却不常有。所以即使有马,却只能屈辱于低的手中,(和其他的马)一
块死在马厩里,不被人称为千里马。能够跑千里的马,有时一顿能吃
完一石谷类,喂马的人却不懂得以千里马(的食量)而去喂它。这马
即使有日行千里的本领,却吃不饱,力气不足,它特殊的本领和英武
的体态都无法显露出来,想和普通的马一样尚且都做不到,又怎么能
让它日行千里呢?驱使它不能按照(驱使千里马的)方法,喂养它又
不能使它日行千里的才能充分发挥出来,马叫了,也不能通晓它的意思,还拿着鞭子对着它说:“天下没有好马!”唉!是真的没有好马吗?是真不识好马啊。
《送东阳马生序》(节选?宋濂)译文:
我小时就爱好读书。家里穷,没有办法得到书,就经常向有书的人家
去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按期归还。天气特别冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能屈伸,也不敢放松。抄写完毕,赶快把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。所以,人家多愿意把书借
给我,我也所以能够看到各种各样的书。成年以后,更加仰慕古代圣
贤的学说,又担心没有与大师、名人交往。以前跑到百里以外捧着经
书向同乡有道德学问的前辈请教。前辈德高望重,向他求教的学生挤
满了屋子,他从不把言辞和表情放温和些。我站在旁边侍候着,提出
疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵,向他请教;有时遇到他斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,一句话也不敢多说;等到他高兴了,就又去请教。所以我虽然愚笨,但终于能够有所收获。当我从师
求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里,深冬季节,
刮着猛烈的寒风,踏着几尺深的积雪,脚上的皮肤冻裂了还不知道。
到了客舍,四肢僵硬不能动弹,服侍的人拿来热水给我洗手洗脚,用
被子给我盖上,很久才暖和过来。住在客舍里,每天只吃两顿饭,没
有新鲜肥美的东西能够享受。跟我住在一起的同学,都穿着华丽的衣服,戴着红缨装饰成的缀着珠宝的帽子,腰上系着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,浑身光彩照耀,像神仙一样。我却穿着破棉袄,
旧衣衫,生活在他们当中,一点不羡慕他们,因为心中有足以快乐的事,不感到衣食的享受比不上其他的人。我求学时的勤奋和艰苦大概
就是这样。
《小石潭记》(柳宗元)译文:
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象
挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。整
个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳
光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又
向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。
顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那
样弯曲,或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势象犬牙般交错参差,无
法看到水的源头。
我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感
到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。因为这地方过于冷清,
不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着
我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
《岳阳楼记》(范仲淹)译文: