《喀秋莎》,是前苏联诗人伊萨科夫斯基1939年创作的,他用美丽的俄罗斯姑娘的名字为题目。但当时并没有流行,是两年后发生的苏联卫国战争使这首歌曲脱颖而出,并伴着隆隆的炮火流传了开来。如此说来,恰恰是战争使《喀秋莎》这首歌曲体现出了它那不同寻常的价值,而经过战火的洗礼,这首歌曲更是获得了新的甚至是永恒的生命。
1941年6月22日,苏德战争爆发,德军分北、中、南三路夹击苏联,在不到一个月的时间里,德军中央集团军的近百万大军,横扫了阻挡它的苏联红军部队,长驱直入,逼近了莫斯科。7月中旬的一天,莫斯科城里,新编的红军近卫军第三师仓促开赴前线。在送行的人里,莫斯科一所工业学校的一女学生唱起了这首歌:“正当梨花开遍了天涯……”姑娘们用这首爱情歌曲为年轻的战士们送行,这无疑在小伙子们的心里引发了强烈的震颤。在歌声中,近卫军第三师的全体官兵向唱歌的姑娘们行了庄严的军礼,他们含着激动的泪水,伴着这歌声走上了前线。几天后,在极为惨烈的第聂伯河阻击战役中,这个师的官兵几乎全部阵亡。但他们毕竟狠狠打击了号称“飞毛腿”的德国最精锐的古德里安装甲部队,为苏军组建保卫莫斯科的最后防线赢得了宝贵的时间。此后,《喀秋莎》的歌声伴着浓浓的战争硝烟,顺着战壕一路飞扬。歌声从莫斯科流传开去,一时间,北到列宁格勒,南到基辅,在1000多千米的战线上,在前线,也在后方,在整个苏联,到处传唱着这首歌曲。
《喀秋莎》是一首中国人非常喜欢的前苏联歌曲。这首歌曲取材于俄罗斯民歌的旋律,结构简明、曲调流畅、感情真挚、朗朗上口,它是一曲在残酷的战争环境中流淌在红军战士情感深处的心曲。至今,不仅在
俄罗斯,而且在中国仍脍炙人口、广泛流传。
“喀秋莎”为俄罗斯女人常见的名字叶卡捷琳娜的爱称。在残酷的战争年代,红军战士习惯于把“喀秋莎”比作自己心里爱慕的姑娘。当《喀秋莎》在战火中诞生后,“喀秋莎”的名字正好迎合了红军战士的心理,每个战士在唱《喀秋莎》时,仿佛就是为自己心爱的姑娘而唱,为自己的理想和希望而唱。
与《喀秋莎》歌曲一同诞生在战火里的一种火箭炮,也被战士们命名为“喀秋莎”。把火箭炮命名为“喀秋莎”源自于一次真实的战斗。一位参加过卫国战争的老战士回忆说,一天傍晚,四周一片寂静,突然从德军掩体里传出《喀秋莎》的歌曲声,德国人放了一遍又一遍。黎明时分,我们的后方出现了开得飞快的卡车,车停好后,摆开阵势。突然间,万炮齐鸣,这就是威震四海
的火箭炮。火箭炮停射后,战士们喊着“乌拉”发起冲锋,消灭了德军并夺回了留声机和《喀秋莎》唱片。后来,战士们把自己深爱的“喀秋莎”的名字献给了战神伙伴——火箭炮。
我们从《灯光》中到期盼;从《红莓花儿开》中到青春;从《莫斯科郊外的晚上》到温馨;从《我们举杯》中到欣慰;从《喀秋莎》中到憧憬。我们坚信沿着“曲曲弯弯细又长”的《小路》一定会看到“梨花开遍天涯”的美景。斗转星移,沧海桑田。尽管前苏联已“改天换地”,但前苏联歌曲依然让我们感到那么亲切,那么熟悉,那么震撼,那么梦牵魂绕。我们这代人喜欢它,百唱不厌,不是“怀旧”,而是“怀念”,因为优秀的艺术是超越国界、超越时空的,它能带给我们美好的回忆。
Катюша
喀秋莎
Слова М. Исаковского                                                   
米?伊萨科夫斯基 词
Музыка М. Блантера
玛?勃朗捷尔 曲
Георгий Виноградов
格奥尔基?维诺格拉多夫
Дмитрий Хворостовский
德米特里?赫沃罗斯托夫斯基
Тамара Синявская
塔玛拉?西尼娅芙斯卡娅
Ирина Билык
伊琳娜?毕蕾克
Анна Герман
安娜·格尔曼
Татьяна Буланова
塔季扬娜·布兰诺娃
Марина Девятова
玛林娜·杰维娅托娃
Жасмин
札斯敏
亚历山大红旗歌舞团
宝贝组合
Расцветали яблони и груши
正当梨花开遍了天涯
Поплыли туманы над рекой
河上飘着柔漫的轻纱
Выходила на берег Катюша
喀秋莎站在竣峭的岸上
На высокий берег на крутой
歌声好像明媚的春光
Выходила на берег
Катюша
喀秋莎站在竣峭的岸上
На высокий берег на крутой
歌声好像明媚的春光
Выходила  песню заводила
姑娘唱着美妙的歌曲
Про степного  сизого орла
她在歌唱草原的雄鹰
Про того  которого любила
她在歌唱心爱的人儿
Про того  чьи письма берегла
她还藏着爱人的书信
Про того  которого любила
她在歌唱心爱的人儿
Про того  чьи письма берегла
她还藏着爱人的书信
Ой ты песня песенка девичья
啊 这歌声姑娘的歌声
Ты лети за ясным солнцем вслед
跟着光明的太阳飞去吧
И бойцу на дальнем пограничье
去向远方边疆的战士
От Катюши передай привет
把喀秋莎的问候传达
И бойцу на дальнем пограничье
去向远方边疆的战士
От Катюши передай привет
把喀秋莎的问候传达
Пусть он вспомнит девушку простую莫斯科郊外的晚上俄语歌词
驻守边疆年轻的战士
И услышит  как она поёт
心中怀念遥远的姑娘
Пусть он землю бережёт родную
勇敢战斗保卫祖国
А любовь Катюша сбережёт
喀秋莎爱情永远属于他
Пусть он землю бережёт родную
勇敢战斗保卫祖国
А любовь Катюша сбережёт
喀秋莎爱情永远属于他
Расцветали яблони и груши
正当梨花开遍了天涯
Поплыли туманы над рекой
河上飘着柔漫的轻纱
Выходила на берег Катюша
喀秋莎站在竣峭的岸上
На высокий берег  на крутой
歌声好像明媚的春光
Выходила на берег Катюша
喀秋莎站在竣峭的岸上
На высокий берег  на крутой
歌声好像明媚的春光