If I were a boy again,I would practice
(坚持;坚定,
毅力)more often,and never give up a thing because it was hard or inconvenient.If we want light,we
must (战胜;
假如我是科学家克服)darkness.Perseverance can sometimes equal genius in its results.“There are only
two creatures,”says a (谚语;
格言),“who can (翻越)the pyramids —the eagle and the snail.”
假如我又回到了童年,我做事要更有毅力,
决不因为事情艰难或者麻烦而撒手不干。
我们要光明,就得征服黑暗。毅力在效果上有时能同天才相比。俗话说:“能
登上金字塔的生物,只有两种———鹰和蜗牛。”If I were a boy again,I would school myself into a
habit of attention;I would let nothing come between me and the subject in hand.I would remember that a good skater never tries to skate in two directions at once.
假如我又回到了童年,我就要养成专心致志的习惯;有事在手,就决不让任何东西让我分心。我要牢记:
优秀的滑冰手从不试图同时滑向两个不同的方向。The habit of attention becomes part of our life,if we began early enough.I often hear grown-up people say “I
could not fix my attention on the (说教;
布道)or book,although I wished to do so ”,and the reason is,the habit was not formed in youth.
如果及早养成这种专心致志的习惯,它将成为我
们生命的一部分。我常听成年人说:
“虽然我希望能集中注意听牧师讲道或读书,但往往做不到。”而原因就是年轻时没有养成这种习惯。
If I were to live my life over again,I would pay more attention to the (培养;教化)of the
memory.I would strengthen that (能力;
技能)by every possible means,and on every possible occasion.It takes a little hard work at first to remember things
(精确地;准确地);but memory soon helps itself,
原著:Benjamin Franklin 本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin ,1706.1.17~1790.4.17),出生于英国北美殖民地时期麻省波士顿,是美国著名政治家、科学家,同时亦是出版商、印刷商、记者、作家、慈善家,更是杰出的外交家及发明家。他是美国革命时重要的领导人之一,参与了多项重要文件的草拟,并曾出任美国驻法国大
使,成功取得法国对美国独立支持。他在电学上成就显著,进行过多项关于电的实验,为了对电进行探索曾经作过著名的“费城风筝实验”,并且发明了避雷针。他还发明了双焦距眼镜,蛙鞋等等。本杰明·富兰克林是共济会的成员,被选为英国皇家学会院士。他亦是美国首位邮政局长。作者简介
·
编译:广西壮族自治区贺州
高级中学陈延州
. All Rights Reserved.
and gives very little trouble.It only needs early cultiva-tion to become a power.
假如我现在能重新开始我的生命,我就要更注意记忆力的培养。我要采取一切可能的办法,并且在一切可能的场合,增强记忆力。要正确无误地记住一些东西,在开始阶段的确要作出一番小小的努力;但要不了多久,记忆力本身就会起作用,使记忆成为轻而易举的事,只需及早培养,记忆自会成为一种才能。
If I were a boy again,I would cultivate courage.“Nothing is so mild and gentle as courage,nothing so cruel and pitiless as(怯懦),”says a wise au-thor.
假如我又回到了童年,我就要培养勇气。一位明智的作家曾说过:“世上没有东西比勇气更温文尔雅,也没有东西比懦怯更残酷无情。”
We too often borrow trouble,and(预料) that may never appear.“The fear of ill exceeds the ill we fear.”Dangers will arise in any career,but presence of mind will often conquer the worst of them.Be pre-pared for any fate,and there is no harm to be feared.
我们常常过多地自寻烦恼,杞人忧天。“怕祸害比祸害本身更可怕。”凡事都有危险,但镇定沉着往往能克服最严重的危险。对一切祸福做好准备,那么就没有什么灾难可以害怕的了。
If I were a boy again,I would look on the cheerful side.Life is very much like a mirror:if you smile upon it,it smiles back upon you;but if you frown and look doubtful on it,you will get a similar look in return.Inner sunshine warms not only the heart of the owner,but of all that come in contact with it.“Who shuts love out,in turn shall be shut out from love.”
假如我又回到了童年,我就要事事乐观。生活犹如一面镜子:你朝它笑,它也朝你笑;如果你双眉紧锁,向它投以怀疑的目光,它也将还以你同样的目光。内心的欢乐不仅温暖了欢乐者自己的心,也温暖了所有与之接触者的心。“谁拒爱于门外,也必将被爱拒之门外。”If I were a boy again,I would school myself to say no more often.I might write pages on the importance of
learning very early in life to gain that point where a young boy can(直立的;竖直的),and (婉拒;谢绝)doing an unworthy act because it is unworthy.
假如我又回到了童年,我就要养成经常说“不”字的习惯。一个少年要能挺得起腰,拒绝做不应该做的事,就因为这事不值得做。我可以写上好几页谈谈早年培养这一点的重要性。
If I were a boy again,I would demand of myself more(礼貌;殷勤)towards my companions and friends,and indeed towards strangers as well.The small-est courtesies along the rough roads of life are like the little birds that sing to us all winter long,and make that season of ice and snow more(忍得住的).
假如我又回到了童年,我就要要求自己对伙伴和朋友更加礼貌,而且对陌生人也应如此。在坎坷的生活道路上,最细小的礼貌犹如在漫长的冬天为我们歌唱的小鸟,那歌声使冰天雪地的寒冬变得较易忍受。Finally,instead of trying hard to be happy,as if that were the sole purpose of life,I would,if I were a boy again,I would still try harder to make others happy.
最后,假如我又回到了童年,我不会
力图为自己谋幸福,好像这就是人生唯一的目的;与之相反,我要更努力为他人谋幸福。
. All Rights Reserved.