文言文翻译的几种方法
1、文言文翻译标准:信、达、雅
“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。
2、文言文翻译的原则: 直译为主,意译为辅
直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。廉颇蔺相如列传翻译
两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
3、文言句子翻译方法:留、换、删、补、调等。
①保留法
保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。
例:至和元年七月某日,临川王某记。——《游褒禅山记》
译文:至和元年七月某一日,临川王安石记(下此文)。
②替换法
有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。
例:妻子饥寒如下贫者——06年全国卷一
译文:他的妻子儿女饥寒交迫,如同最贫穷的人。
③删削法
文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。
例:师道之不传也久矣。——《师说》
译文:从师的风尚不流传很久了。
④增补法 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。
例:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”——《庄暴见孟子》
译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。”
⑤调整法 由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯
及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。
例:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。——《劝学》
译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨,(却能)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。
按上述翻译原则翻译下列句子:
1、廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
2、相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。
3、欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。
4、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!
5、严大国之威以修敬也。
6、秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。
7、未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。
8、臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬,唯大王与臣孰计议之。
9、王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。
10、左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缻。
11、廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素,吾羞,不忍为之下。”宣言曰:“我见相如,必辱之。”
12、臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。
13、且庸人尚羞之,况于将相乎!
14、顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
15、廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪
答案
1、廉颇是赵国优秀的将领。赵惠文王十六年,时为赵国将军的廉颇率领赵军征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,晋升为上卿,从此他以英勇善战闻名于诸侯各国。
2、如果把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地受到欺骗;如果不给他,又担心秦国来攻打。尚未到合适的解决办法,寻一个能出使秦国去回复的使者,也未能到。
3、秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,秦国理亏。衡量一下两种对策,宁可答应它,使秦国来承担理亏的责任。
4、但是我认为平民百姓之间的交往尚且互相不欺骗,更何况是大国之间呢!
5、是尊重大国的威望(修饰礼仪)表示敬意呀
6、秦王怕他把宝璧撞碎,便向他道歉,坚决请求他不要如此,并召来有司查看地图,指明从某地到某地的十五座城邑都给赵国。
7、从没有一个是坚决明确地遵守信约的。我实在是害怕被大王欺骗而对不起赵王,所以派人带着宝璧回去,已从小路回到赵国了。
8、我知道欺骗大王是应该被诛杀的,我愿意接受汤镬之刑,只希望大王和各位大臣(详细)从长计议此事
9、大王此行,估计路程和会谈结束,再加上返回的时间,不会超过三十天。
10、秦王的侍从们想要杀蔺相如,蔺相如睁圆双眼大声斥骂他们,侍从们都吓得倒退。因此秦王很不高兴,也只好敲了一下缻。
11、廉颇说:“作为赵国的将军,我有攻战城池作战旷野的大功劳,而蔺相如只不过靠能说会道立了点功,可是他的地位却在我之上,况且蔺相如本来就出身卑贱,我感到羞耻,无法容忍在他的下面。”并且扬言说:“我遇见蔺相如,一定要羞辱他一番。
12、我们之所以离开亲人来侍奉您,是仰慕您高尚的节义呀。
13、一般人尚且感到羞耻,更何况是身为将相的人呢!
14、但是我想到,强大的秦国之所以不敢对赵国用兵,就是因为有我们两人在呀。如今我们俩相斗,就如同两猛虎争斗一般,势必不能同时生存。我所以这样忍让,就是将国家的危难放在前面,而将个人的私怨搁在后面罢了
15、廉颇听说了这些话,就脱去上衣,露出上身,背着荆鞭,由宾客引领,来到蔺相如的门前请罪