歌曲《卡地斯城的姑娘》不同演唱版本的比较分析
作者:查华
来源:《当代音乐(上旬刊)》2017年第01
        [摘要]
        《卡地斯城的姑娘》是一首经典的法国香颂,这里选择了五个不同歌唱家演唱的经典音响版本,在演唱的速度、歌词、调高、旋律的处理以及人物角表现的角度等方面进行对比,并通过这些对比获得关于二度创作和花腔演唱及训练的感悟。
        [关键词]版本;演绎;二度创作
        [中图分类号]J616[文献标志码]A[文章编号]1007-2233201701-0056-02
        香颂是法国通俗歌曲和情爱流行歌曲的泛称,歌词甜美浪漫,旋律总能激起人们对浪漫情调的向往和对流逝岁月的美好记忆。《卡地斯城的姑娘》就是一首经典的法国香颂,它节奏欢快,旋律朗朗上口,不但如此,还是许多声乐大赛中出现频率较高的作品,可见其歌曲的经典程度。
        一、歌曲与版本简介
        《卡地斯城的姑娘》由法国作曲家德立布作曲,在人民音乐出版社198612月出版的《声乐曲选集外国作品(一)》中,有两段歌词,第一段讲的是一人在草地上跳舞,卡地斯姑娘们在表现自己的身材和美丽,喜欢别人奉承她们。第二段讲的是在一个星期天的晚上有一个贵族人手叉着腰问她们:你们谁对我有意,我就给你们大把的金银。而卡地斯姑娘说:赶你的路吧,贵族大人,卡地斯姑娘不稀罕金和银。从歌词上,不难看出,歌曲在表现卡地斯姑娘美丽风骚的同时,又表现了她们不贪慕虚荣的一面。下面是五个世界上著名的歌唱家的演唱版本。
        二、歌唱家简介
        马多·罗宾(Mado Robin),法国著名的花腔女高音。有世界超级花腔女高音法国夜莺的美誉,也有人称之为纯粹的花腔女高音。她是20世纪美声体系中唱得最高的
        两个女人之一(另一个是Erna Sack),她能够轻松愉快地唱出比high-C高八度的音,而且音越高控制力越强,但她
        从不滥用高音,是一位无与伦比的花腔女高音。
        安赫莱斯(Victoria de Los Angeles),西班牙著名的女高音歌唱家,音域宽广,嗓音流畅、柔美又灵活,高音区鲜明而有光彩,中声区热情而富于迷人的魅力。她除了能演唱抒情和花腔女高音的角外,还能演绎花腔技巧很难的女中音角,她被誉为20世纪最佳女高音歌唱家之一,1992年还曾在巴塞罗那奥运会上献唱。
        迪里拜尔(迪里拜尔·尤努斯),拥有中国芬兰两国国籍,为中国目前唯一认可的双重国籍的中国公民,抒情花腔女高音。1993—1996年被世界著名歌剧导演强卡罗··莫纳柯聘为德国波恩国家歌剧院的独唱家。1997年和1998年两次获得世界著名女高音歌唱家尼尔森设立的大奖——瑞典最佳歌剧演员奖,欧美各国音乐评论家称她的演唱是艺术与技巧最完美的结合,被瑞典、芬兰誉为国宝,现为芬兰国家歌剧院、瑞典马尔莫歌剧院的终身独唱演员。
        巴托莉(Cecilia Bartoli),罗马人,女中音歌唱家(也有人称其为次女高音),是世界上少有的花腔女中音之一。1992年,她同时荣获《时代》《美国音乐》《BBC音乐杂志》授予的年度最佳古典艺术家奖。巴托莉拥有令人不可思议的技巧和音域,她能够唱夜后,可见
音域之广之高,同时她又能唱戏剧性很强的角,还能演好喜剧,这些素质综合起来,使巴托莉成为20世纪末女中音人才中的佼佼者。
        易希(Izzy Stradlin),英国人,被称为新世纪最美的跨界抒情女声,早年就读于英国声誉卓著的吉尔德侯音乐与戏剧学校,十八岁更获得青年吉尔德侯声乐大奖;学院的环境让易希成为一个纯熟钢琴家的同时也接受了正统的古典作曲训练;二十五岁时,被提名为古典全英音乐奖(Classical BRIT)最杰出女艺人。她对于这首古典歌曲使用了流行音乐的编曲并进行了重新的诠释和演绎。
        三、版本比较与分析
        对于这首歌的演唱版本其实有很多,之所以选择这五个版本,是因为这五个歌唱家都是世界上知名度很高,又分别为不同国家、不同时期、不同类型的歌唱家,同时在歌曲的伴奏和配器上也有所不同,对于歌曲的演绎和体现也都有较大差异。具体的比较如下:
        第一,演唱的速度不同。伟大的歌唱家卡鲁索说过:速度是音乐的生命。演唱者控制速度及其变化,是为了更准确更细致地反映情感的变化。但每个人对音乐的感受不同,理解
不同,所以相同的歌曲,每个人所演唱出来的速度也会有所差别。对于这首歌曲,迪里拜尔、安赫莱斯和马多·罗宾的速度最快,前半部分迪里拜尔和安赫莱斯的演唱还要稍快一些,而后面的那部分都要比马多·罗宾慢很多,处理的也要更细致一些。然后是巴托莉,最慢的是易希的演唱。
是谁家的姑娘是什么歌        第二,演唱的歌词不同。所有版本的演唱第一段歌词都一样,但第二段歌词马多·罗宾和巴托莉唱的是一样的(除了马多·罗宾最后的部分唱了前一句的歌词);迪里拜尔和安赫莱斯演唱的就是人民音乐出版社出版的声乐曲选集外国作品(一)的这个版本;最后是易希,她演唱了三段,前面所说的几个歌唱家唱的所有歌词她都唱了。
        第三,调高的不同。这首歌曲是#f小调,马多·罗宾、迪里拜尔和易希都是演唱的这个调,而安赫莱斯演唱的是f小调,巴托莉演唱的是e小调。
        第四,旋律的不同,尤其是结尾部分的旋律演唱以及处理有很大差别。1马多·罗宾的版本,她结尾演唱的是她的最强项:高音和跳音。(她是把音先翻唱到High #C,然后从High #C开始半音半音地向上进行跳音演唱直到High #f结束)。2安赫莱斯的版本,她的整首作品较其他人的版本来说,是跳音演唱最多的一个,在26-28小节画了连线的地方,她仍然是做
了跳音的处理,结尾部分是先弹舌进入,然后仍然是不顾谱面的连线,继续做跳音处理,最后翻到High c然后下滑音演唱,结束在小字二组的 f音上,我个人感觉这样处理能更好地体现出卡地斯城姑娘风骚的韵味。 3迪里拜尔的版本,她也在原有谱子上翻到High# C,但最后并没有唱跳音,而是弹舌结束在小字二组的# f音上了。4巴托莉的版本,她的这个版本也是这几个版本中唯一一个钢琴伴奏的版本,她结尾的处理和迪里拜尔的有点像,也是翻到小字二组的b,但最后没有弹舌,而是严格按谱子演唱结束的。5和谱子上的旋律最不一样的应该就是易希的版本了,可以说她把这首歌都给改编了,前半部分的旋律已经改变,后面的花腔部分更是全部省掉了。
        第五,人物角表现的角度不同。这首作品,就是要塑造一个活泼的、风骚的、骄傲的、不为金钱所迷惑的女人的形象,那么声音就应该有那么一点轻佻、挑逗的味道。我个人更喜欢安赫莱斯和迪里拜尔的演唱,觉得她们的表现和处理更到位一些。巴托莉由于是女中高音,她的音要更厚重一些,所以感觉声音中骄傲、神气的成分要更多一些。易希的演绎无论在改编和配器上都更现代,音乐有种空灵、优美的感觉,更像是个音乐小品,而她作品所表现的卡地斯姑娘的气质里,也明显带有挑逗的气质。这样的改编更容易被大众所接受,起到了音乐普及的作用。
        每一位歌唱家的演唱都是一个二度创作的过程,简单地说,就是作曲家创作后由演唱者解读分析继而演绎出来。就如这五位歌唱家对《卡地斯城的姑娘》这个作品的演绎都各不相同,但无论怎样,只要能忠于作曲家创作,再根据自己的综合条件,扬长避短,然后到适合自己的演唱方式,便可以形成独特的个人演绎风格。比如这首作品结尾处的处理,五个版本都没有完全按照谱面来演唱,前四个版本都是在第60小节把音又往上翻了一个纯四度,这样对于整个作品表现张扬的卡地斯姑娘更贴切,还有每个人对结尾处理的不同,也是基于她们对于作品的理解再结合自身的优势来演唱的。像安赫莱斯和巴托莉,她们并不是唱不了High#C ,这个音对她们来说一点问题都没有,甚至可以唱得更高,可为什么她们要降调来演唱呢?我觉得这就是因为她们是根据自己的嗓音条件,用最漂亮的音区的音和最适合自己的演唱方式来演绎作品。再比如:马多·罗宾,她是个纯粹的花腔女高音,最擅长的就是高音和跳音的演唱,于是她对结尾的处理就变成从High #C开始半音半音地向上,进行跳音演唱直到High #f结束,这最适合她的嗓音条件和演绎方式。易希的演唱版本可以算得上是三度创作了,她用自己的理解把原作品改编了以后再用适合自己的方式演绎出来。
        因此,今后我们在演唱歌曲,一定要在正确认识自己嗓音条件的同时,扬长避短,选择一些经典的演唱版本做参考,取其精华,到适合自己的演唱方式,形成独特的个人演绎风
格。
        [ ]
        [1]罗宪君.声乐曲选集·外国作品(一)[M].北京:人民音乐出版社,1986
        [2] 沈湘.声乐教学艺术[M].上海:上海音乐出版社,2000.
        [3] 韩斌.20世纪歌唱大师[M].上海:上海音乐出版社,2003
        (责任编辑:李璐)