如何成为一个配音演员?
本文发布时间:2009-05-13 12:32 点击数:41


如今在中国如何成为外语配音演员``,配音演员圈子很特别,想成为主持人播音员简单,但成为配音演员则难,一个优秀的日语配音演员可以是很好的主持人播音员,但是好的主持人播音员却不一定成为好的配音演员,赵忠祥算是我国主持人界的老前辈了``平生只做了一次配音演员之后就再也不敢配了~

不过央视倒是有不少著名的主持人都是配音演员,只是``英语配音演员赚钱少,社会地位低``没人知道罢了``

早年的董浩,刘纯燕,王雪纯都是优秀的配音演员``和绅的形象代言人王刚那更是顶尖的配音高手,虽然配戏不多,但是广播剧留下很多《夜幕下的哈尔滨》更是经典中的经典,现在
么,据我所知目前央视某节目的一个胖胖的主持人是一个活跃的配音演员,形象想得出来,名字忘了,唯一名字形象记住的就是央视一套晚间新闻报道的节目主持杨晨(这个名字很早就记住了,主要是因为和某球员同名且性别相反)也是一个配音演员。

跑题了```中国早年没有专业的配音演员的学校,因为配音演员一般都是演员,话剧演员或者毕业于艺校,电影学院,戏剧学院等学校的学生担任的,由此可见,配音演员最主要的还是在表演,而并不是像主持人播音员那样声音好听吐字清晰有感情就可以了,而是在这些之上又加上了表演在里面,而且,配音演员与一般演员不同,无法用肢体语言表情这些形象上的东西来表演,完全要依靠声音,所以难度更大~~给真人扮演的翻译配音比给动画配音更难``动画里面的嘴型问题不严重,制作差的根本没有什么嘴型,制作好的可以事先就按照要求把嘴型做好,有个术语叫什么来着``忘了,记得叶清老师有提到过```,就算是把国外动画转成本国语言,嘴型方面也比真人好办多了``汤姆克鲁斯念台词前有个毛病就是嘴老喜欢无声的动一下```就因为这个习惯```给他配音的国内3位主要配音演员还有台词的翻译和译制导演都遭罪不少`(此处信息得自harry来自录音棚的现场报道,感谢!)

又跑题了``北京电影学院,四川音乐学院这两所高等院校是目前仅有的两所有配音专业的学校,没有演艺界圈子关系的人又不想上戏剧学院类又还没有参加高考上大学的人如果想成为配音演员可以选择这个~~

另外就是原上海电影译制厂厂长乔榛老师在上海开办了配音演员的培训班,在上海的朋友要是有兴趣可以打听一下~~原来叶清老师也在上海有这么一个机构,可惜叶清老师的主要业务还是香港,上海的已经没有了```

郝琳洁老师从辽艺退休后也没闲着,除了把自己的孩子培养出来外,也带别人,因为郝琳洁老师高超的表演艺术同时为人很好,受人尊重,现在有很多人都向她学习,辽宁沈阳的朋友可以留意~同时可以留意辽艺的信息,他们也会对外招募配音演员的~

北京的小语种配音演员暴多郭晏青````越来越多的配音演员都加入到了北漂,包括一些香港台湾的著名配音演员都来了```不过,因为多,所以竞争激烈```无经验的年轻人如果没有真本事基本无望```而且,虽然人数众多,但因为配音工作繁忙,除了个别老资格的偶尔配配给已
报废汽车给多少钱经处于半退货者退出的配音演员才有可能带几个徒弟``

以上是我个人整理的一些,无任何地址,无信誉,不保证资料的时效性````希望对有志成为中国配音演员的人有所帮助``

另外,宣传片配音德文配音录音棚出租等配音也是一条门路~
华晨宇富二代现在中国“专业”配音圈里的情况很复杂,对新人的加入也有一定抵制情绪,除非有很硬的关系;另一方面原因是,商业化的配音体制下,是不欢迎仅有热情和天赋却还是新手的人的,因为没人愿意浪费时间指导你——当然,如果能认个“师父”最好,他得有名望、有水平且愿意提携新人。 
   但是,大家不要气馁,给几个建议:第一,抓住配音界的空白。现在虽然影视配音圈的垄断比较厉害,但是,在广告、动画、游戏、有声读物和flash等领域仍需要大量的配音人才,这些领域由于是比较新的产业,所以对配音的经验和质量要求不是很高,选用新人对他们来说可以降低成本,新人也可以在这方面积累经验;第二,不要守株待兔。配音网只是票友们交流的地方,虽然也有一些专业人士浏览,但对网友的态度不是很积极。有兴趣
并且有自信的朋友可以通过网络上的招聘广告自己寻机会,这些工作还是不少的。 
   我和几个播音系的同学都是这么到“零活”干的。也许和播音系的相比,很多朋友缺少专业培训,但并不意味着实力不行。给招聘者传些声音资料或者打电话,毛遂自荐,并且可以降低要价,这对招聘者是很有吸引力的。 
 另外,特别要提出的是,中国动画产业还没有成熟,而我认为动画是中国配音发展的一个最好契机,再等等吧。其实现在很多动画也在吸收新人参与配音,大家可以主动寻机会。 

   最后补充一下:即使被拉入专业的配音圈,也并不意味着是好事。配音并不是一个稳定的工作,而且一旦以它为业,就意味着为了生存你要配很多你不爱配的东西,日积月累,你很可能成为配音机器,丧失的往日的激情。很多配音演员都是这样把才华埋没的。所以,做一个票友,未尝不是一件好事。而且最关键的是,中国配音体制很不完善,按曾经在日本待过的老牌配音演员张云明的话说:中国和日本的体制相比,至少还相差50年。 
   所以,这里也要奉劝一下因为喜爱日本声优而激发配音热情的朋友们:我们要想做到日本那种程度,还有很远的距离。梦想着像声优那样生活、工作的朋友还是要现实一些。忠告一句:如果你不抱希望,就不会失望。 
北京电影学院,四川音乐学院这两所高等院校是目前仅有的两所有配音专业的学校,没有演艺界圈子关系的人又不想上戏剧学院类又还没有参加高考上大学的人如果想成为配音演员可以选择这个~~
另外就是原上海电影译制厂厂长乔榛老师在上海开办了配音演员的培训班,在上海的朋友要是有兴趣可以打听一下~~原来叶清老师也在上海有这么一个机构,可惜叶清老师的主要业务还是香港,上海的已经没有了```
郝琳洁老师从辽艺退休后也没闲着,除了把自己的孩子培养出来外,也带别人,因为郝琳洁老师高超的表演艺术同时为人很好,受人尊重,现在有很多人都向她学习,辽宁沈阳的朋友可以留意~同时可以留意辽艺的信息,他们也会对外招募配音演员的~
多听多学
先模仿,再自己的感觉,不要依赖原声!
专业学生的教学课本是以《影视配音艺术》一书为课本的~~~~~~里面比较全面,广告配音,影视剧配音,还有专题片配音!(里面有讲解和练习材料)
配音接力棒传给年轻人 上影译制厂重塑"金字招牌"
作者:[周铭] 来源:[新民晚报20070526] 发布日期:[2007-5-27 14:36:39]

  近几年一直处于举步维艰、青黄不接窘境的上海电影译制厂今年与12名青年配音演员签了约,其中包括为哈利·波特配音的吴磊和为蜘蛛侠配音的翟巍。
  为了使这些青年演员迅速成长,缩短与老一辈配音演员的差距,上译厂领导决定把苏秀、曹雷等老演员召回来,以老带新,为年轻演员补课,培养出新一代配音大师。
全面改革赢得知音《三峡》原文
  在原版片盛行的情况下,上海电影界引以为傲的上海电影译制厂曾步入低谷,长期亏损。可喜的是,经过近年的一系列调整和去年的机制体制改革,上译厂重新焕发了活力,去年终于扭亏为盈,重新打响上译厂的品牌,并逐渐在市场中准了定位。
  影迷们可以发现,近年来海外引进大片的译制几乎全都出自上译厂,尤其是分账大片,如《哈利·波特》系列、《蜘蛛侠》系列,以及一些动画片,如《加菲猫》《冰川时代》等,目前正在上映的《忍者神龟》,六一将上映的《幽灵骑士》等片的译制都由上译厂一手包揽,此外《哈里波特5》《狮口惊魂》《憨豆先生度假记》等片都已排入译制计划,这是上译厂实力的最好展示。值得一提的是,去年的《加菲猫2》创下了5200万元的高票房纪录,其中90%以上来自配音版,而《达·芬奇密码》更是一改很多影迷看引进片必看字幕版的习惯,由于译制者对历史背景和宗教知识的精准把握,使观众在观片的同时能够了解到相关知识,迅速理解剧情,于是出现了观众看配音版津津有味,看字幕版大呼看不懂的有趣局面。由于成绩突出,许多海外大制片公司已经认定了上译厂的金字招牌,与他们签下了长期协议。
世界八大奇迹有什么
积极开发声音产品
  上译厂去年改革之后,除了加强引进片配音外,还在市场环节上花了很大心血,大胆创新,把声音作为产品推向市场:他们将已过了版权期的经典电影的配音片断,如《列宁在1918》《白痴》等作为手机彩铃出售,另一些画面没有过版权期的电影,他们用自己的配音结合电脑Flash画面在电视台放映并在网上供下载,市场反响非常好。此外,上译厂还非常看好动漫这一朝阳产业,借鉴韩国、日本以及欧洲的经验,与全国几乎所有的动漫基地达成战略合作意向,试图大举进入动漫界。在DVD市场上,上译厂已经牢牢掌握了75%的市场份额,形势喜人。
职位描述
1.普通话标准、口齿清晰、声音有特;2.情绪丰富、声音表达能力较强;3.根据不同角塑造不同声音效果 模仿能力较强
4.有丰富广告配音经历,清楚了解广告配音特点 ;5.须有电视或广播广告配音、请附作品
兼职多语播音配音
1.海内外广播电视机构职业外语主持人或同等资力的或具有某种语言天赋的人。
2.外语(含中文)口语流利纯正,受过正规训练。熟悉一门外语语种(包括中文),英语,日语,韩语,俄语。德语,法语,西班牙语,意大利语。葡萄牙语。
3.阿拉伯语及其他语言不限,音频样本内容,风格,题材不限。如:企业宣传片,广告语,银行电信系统,企业网站视频系统,机场等公共场所,词典,影视等并不限于此。
4.应聘务必请随付简历及两枚以上照片。
5.务必通过提供年审过期3种以上不同风格音频资料,增加最终顾客选择满意风格的机会。
原来大学是没有配音系的,所以要选对学校,还可以相关,相近的专业去试试,在中国,学播音与主持艺术就是学朗诵,配音什么的! 对于配音系有句话是北影没有,中戏有,上戏没有,北广
,而且以这个专业闻名! 除此之外四川音乐学院,中国传媒大学(即原北广)也有,而海淀走读大学,它则是北京民办高校中唯一座国家承认学历的大学(我查了下,这校也有影视配音专业).说实话,大部分有这个专业学习的都是什么培训班来的,所以还是那句话"选对学校,还可以相关,相近的专业去试试",配音演员的要求很多人都知道,但最主要是天分和有融入这个行业的经历和技巧,这样才有机会.
中央二套<<财富故事会>>主持人知道吧?他就毕业于北京广播学院(现中国传媒大学)播音系,小时候他和你志向一样,但他那时候没有配音系,他就想去拜师,也没成功,但却有了我说那句话"相关,相近的专业去试试",他现在对很多人来说都是"声熟脸不熟",很小的例子,擎天柱就他配的.加油吧!
那么是想做配音演员,还是做声优呢?声优的话在国内行不通。除非一些抗战片里的一些日本人,或者日企的广告片。
我朋友的日语一级,至今只配过几个日语课件。其他还真没用上。同人日语作品自己做着玩玩还成。
在中国,配音这个行业,如果你没有认识的配音圈子里的前辈是很难入行的。
因为这个基本不会招聘。上海译制片场可以去考,但是最近新近的几批都是关系人。而且
要求很高。
而且就算入行,也很艰难。这个不是稳定工作,有人你配,你才有钱拿。没有东西配,只能在家闲着饿肚子。而且配什么不是你自己说得算的,有兴趣没兴趣也得硬着头皮配,什么人流男科广告甚至三级片上门了,不情愿也得配。很多人都是支撑不了,改了行。你首先至少普通话要过关,一甲不好拿,那么至少也是个一乙。二甲的话,根本不行,除非方言配音,但是那样的机会也少之又少。
全国做配音的有2000多人,但是真正给影视剧配音的只有不到300个。其他很多都是播音主持专业出身,广告配音可以,但是配剧行的真的没几个。所以这就是你为什么在电视里总是听那几个人配音的原因了。因为真正的影视剧配音不是光说说话那么容易的。