【导语】2018年6⽉英语四级考试已结束,四六级频道在考后特别搜集整理了2018年6⽉英语四级翻译答案及解析(有道考神版),仅供⼤家参考,祝⼤家顺利通过四级考试!
  (1)
  2018.6.16 四级翻译第1篇原⽂:
  ①公交车曾是中国⼈出⾏的主要交通⼯具。
  ②近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。
  ③许多城市为了⿎励更多⼈乘坐公交车出⾏,⼀直在努⼒改善公交车的服务质量。
  ④车辆的设施不断更新,车速也有了显著提⾼。
  ⑤然⽽,公交车的票价却依然相当低廉。
  ⑥现在,在⼤多数城市,许多当地⽼年市民都可以免费乘坐公交车。
  -------------------------------------------------------------------------------
  精简结构:
  ①公交车是……交通⼯具。
  ②近年来,由于……数量……增多……,……问题……严重。
  ③ …城市为了⿎励……⼈……乘……出⾏,……改善……质量。
  ④ ……设施……更新,车速……提⾼。
  ⑤然⽽,……票价……低廉。
  ⑥现在,在……城市,……市民……可以……乘坐公交车。
  -----------------------------------------------------------------------------
  参考译⽂:
  ① Buses were the main means of transportation for Chinese people。
  ② In recent years, due to the continuous increase in the number of private cars, the traffic problems in cities have become more and more serious。
  ③ In order to encourage more people to travel by bus, many cities have been trying to improve bus service quality。
  ④ The facilities of the vehicle are constantly updated and the speed of the vehicle has also been significantly improved。
  ⑤ However, the bus fare is still quite low。
  ⑥ Now, in most cities, many local elderly citizens can take buses for free。
  (2)
  2018.6.16 四级翻译第2篇原⽂:
  ①过去,乘飞机出⾏对⼤多数中国⼈来说是难以想象的。
  ②如今,随着经济的发展和⽣活⽔平的提⾼,越来越多的中国⼈包括许多农民和外出务⼯⼈员都能乘飞机出⾏。
  ③他们可以乘飞机到达所有⼤城市,还有很多城市也在筹建机场。
  ④航空服务不断改进,⽽且经常会有廉价机票。
  ⑤近年来,节假⽇期间选择乘飞机外出旅游的⼈数在不断增加。
  -------------------------------------------------------------------------------
  精简结构:
  ①过去,乘飞机出⾏……是难以想象的。
  ②如今,随着……,……中国⼈……能乘飞机出⾏。
  ③他们可以……到达……,还有……城市……筹建……。
  ④ ……服务……改进,⽽且……有……机票。
  ⑤近年来,……期间,……⼈数在……增加。
  -----------------------------------------------------------------------------
  参考译⽂:
  ① In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese people。
  ② Today, with the development of economy and the improvement of living standards, more and more Chinese people, including many farmers and migrant workers, can travel by air。
  ③ They can fly to all major cities, and many cities are also planning to build airports。
  ④ Air services continue to be improved, and there are often cheap flights。
  ⑤ In recent years, during the holiday season,the number of people who choose to travel by air has continued to increase。
  (3)
  2018.6.16 四级翻译第3篇原⽂:
  ①近年来,中国有越来越多的城市开始建设地铁
  ②发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空⽓污染。
  ③地铁具有安全、快捷和舒适的优点。
  ④越来越多的⼈选择地铁作为每天上班或上学的主要交通⼯具。
  ⑤如今,在中国乘坐地铁正变得越来越⽅便。
  ⑥在有些城市⾥,乘客只需⽤卡或⼿机就可以乘坐地铁。
  ⑦许多当地⽼年市民还可以免费乘坐地铁。
四级查询  -------------------------------------------------------------------------------
  精简结构:
  ①近年来,……城市……建设地铁。
  ②发展地铁……减少……拥堵和……污染。
  ③地铁具有……优点。
  ④ ……⼈选择地铁作为……交通⼯具。
  ⑤如今,……乘坐地铁……变……⽅便。
  ⑥在……城市⾥,乘客……⽤……乘坐地铁。
  ⑦ ……市民……可以……乘坐地铁。
  -----------------------------------------------------------------------------
  参考译⽂:
  ① In recent years, more and more cities in China have begun to build subways。
  ② The development of the subway will help reduce traffic congestion and air pollution in the city。
  ③ Subway has the advantages of safety, speed and comfort。
  ④ More and more people choose the subway as the main means of transportation to work or school every day。
  ⑤ Today, taking the subway in China is becoming more and more convenient。
  ⑥ In some cities, passengers can simply use the card or mobile phone to take the subway。
  ⑦ Many local elderly citizens can also take the subway for free。
温馨提⽰:“考试采取“多题多卷”模式,试题顺序不统⼀,请依据试题进⾏核对。”
※2018年6⽉英语四级成绩查询时间:
根据历年英语四级成绩查询时间预测。2018年6⽉英语四级成绩将于8⽉中下旬公布,请⼴⼤考⽣密切关注。【ctrl+D收藏】